Ahora estamos llegando al final de su entrenamiento y no han avanzado lo suficiente. | Open Subtitles | الان نحن نقترب من نهاية تدريبكم , وانتم لم تتقدموا بالشكل الكاف |
Poco después del fin de la guerra en 2002, Angola puso en marcha un programa amplio de reconstrucción nacional y reducción de la pobreza. | UN | وبعد فترة وجيزة من نهاية الحرب في عام 2002، شرعت أنغولا في برنامج وطني واسع النطاق للتعمير والحد من الفقر. |
El Departamento actualmente publica las actas resumidas en todos los idiomas necesarios dentro de los tres meses posteriores a la finalización de las reuniones de los órganos que tienen derecho a ellas. | UN | تكفل الإدارة في الوقت الحاضر توفر المحاضر الموجزة بكل اللغات المطلوبة في غضون ثلاثة أشهر من نهاية اجتماعات الهيئات التي يحق لها الحصول على هذه المحاضر. |
Cerca del final de enero de este año que viene nuestra Tierra se volverá inhospitalaria. | Open Subtitles | وبالقرب من نهاية يناير من العام التالي ستصبح أرضنا غير صالحة للحياة تماما |
El Equipo de Tareas tiene previsto publicar un boletín a partir de finales de 2007. | UN | وتعتزم فرقة العمل إصدار نشرة إخبارية، ابتداء من نهاية عام 2007. |
El año próximo, mientras nos aproximamos al final del siglo XX, celebraremos el quincuagésimo aniversario de nuestra Organización. | UN | ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Se presentarán cada año informes sobre la marcha de las actividades, a contar de fines de 1994. | UN | ومن المقرر تقديم تقارير مرحلية كل سنة، ابتداء من نهاية عام ١٩٩٤. |
Todavía es importante la estabilidad estratégica, basada en la disuasión mutua, pese al fin de la guerra fría. ¿Por qué? | UN | إن الاستقرار الاستراتيجي القائم على الردع المتبادل ما زال يكتسي أهمية على الرغم من نهاية الحرب الباردة. |
Como saben, alumnos llegamos al final de los informes sobre seres vivos. | Open Subtitles | كما تعلمون نحن نقترب من نهاية تقاريرنا عن الكائنات الحية |
Nos acercamos al final de un difícil viaje que emprendió el mundo en la era posterior a la segunda guerra mundial. | UN | نحن نقترب من نهاية رحلة صعبة اضطلع العالم بها في حقبـة مـا بعـد الحرب العالمية الثانية. |
Al aproximarnos al final de 1994, la situación sigue siendo desalentadora. | UN | وفيما نقترب من نهاية عام ١٩٩٤، لاتزال الحالة غير مشجعة. |
La búsqueda de una paz duradera sigue siendo el mayor desafío de la Organización, a pesar del fin de la guerra fría. | UN | إن البحث عن السلم الدائم مازال أعظم التحديات التي تجابه المنظمة، على الرغم من نهاية الحرب العالمية. |
El paso del fin de los enfrentamientos ideológicos a la instauración de un mundo de paz y de un destino común no es fácil. | UN | إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل. |
5.4 El contratista, dentro de los noventa días anteriores a la finalización de cada año del contrato, informará al Secretario General respecto de la ejecución y los resultados del programa de vigilancia mencionado en la cláusula 5.3 y presentará los datos y la información exigidos en los reglamentos. | UN | ٥-٤ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام، في غضون تسعين يوما من نهاية كل سنة من سنوات العقد، تقريرا عن تنفيذ ونتائج برنامج الرصد المشار إليه في البند ٥-٣ من هذا العقد ويقدم البيانات والمعلومات وفقا لﻷنظمة. |
5.4 El contratista, dentro de los noventa días anteriores a la finalización de cada año civil del contrato, informará al Secretario General respecto de la ejecución y los resultados del programa de vigilancia mencionado en la cláusula 5.3 y presentará los datos y la información exigidos en los reglamentos. | UN | ٥-٤ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام، في غضون تسعين يوما من نهاية كل سنة تقويمية، تقريرا عن تنفيذ ونتائج برنامج الرصد المشار إليه في البند ٥-٣ من هذا العقد ويقدم البيانات والمعلومات وفقا لﻷنظمة. |
Es muy posible que estemos cerca del final de nuestras negociaciones, pero esto no es un " partido " y esperamos que no estemos jugando un partido en este foro. | UN | وقد نكون قريبين جدا من نهاية مفاوضاتنا. غير أن هذه ليست " لعبة " ، ونأمل ألا تكون هناك أي " لعبة " تُلعب هنا. |
Se prevé que la renovación del edificio de conferencias se extienda de finales de 2009 a finales de 2011. | UN | ومن المقرر أن يجدد مبنى المؤتمرات خلال الفترة الممتدة من نهاية عام 2009 حتى نهاية عام 2011. |
Nuestro mundo, multifacético y contradictorio, se aproxima rápidamente al final del segundo milenio. | UN | إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية. |
En primer lugar, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático tendrá una secretaría por separado a partir de fines de 1995, de modo que el Departamento ya no será responsable de las actividades de secretaría que ha cumplido al respecto. | UN | وأولها أنه سيكون لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أمانة مستقلة بدءا من نهاية عام ١٩٩٥، بحيث لن تكون اﻹدارة بعد ذلك مسؤولة عن توفير خدمات اﻷمانة. |
La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo comenzará a considerar esos los compromisos correspondientes al segundo período de compromiso al menos siete años antes del término del primer período de compromiso a que se refiere el párrafo 1 supra. | UN | ويبدأ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في هذه الالتزامات لفترة الالتزام الثانية قبل سبع سنوات على الأقل من نهاية فترة الالتزام الأولى المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Se aproxima al fin del recorrido y sortea los barriles que están ahí colocados. | TED | انه يقترب من نهاية السباق، يشق طريقه بين البراميل التي تقام هناك. |
Se prevé que los módulos del sistema reestructurado se irán completando paulatinamente hacia finales de 2003. | UN | ومن المتوقع أن تصبح وحدات إعادة هندسة نظام معلومات إدارة الشركات متوفرة بشكل متزايد اعتبارا من نهاية عام 2003. |
Estas jornadas tuvieron lugar desde fines de 1994 hasta fines de 1995. | UN | وقد امتدت هذه الحملة من نهاية عام ٤٩٩١ إلى نهاية عام ٥٩٩١. |
La entrega de los motores para dichos lanzadores tendrá lugar entre el final de 1997 y el final del primer trimestre de 1999. | UN | وسيمتد تسليم المحركات اللازمة لها على الفترة من نهاية سنة 1997 الى نهاية الربع الأول من سنة 1999. |
También se previó organizar desde finales de 2004 ciclos de formación sobre temas relativos a las enfermedades de transmisión sexual y al SIDA. | UN | ومن المتوقع أيضاً تنظيم دورات تدريبية اعتباراً من نهاية عام 2004 تتناول مواضيع متصلة بالأمراض المنقولة جنسياً والإيدز. |
Básicamente, esa reunión no es exclusivamente para fines de información sino para contar también con un balance a mediados de semana a medida que nos acercamos a la conclusión del período de sesiones. | UN | والهدف أساسا ليس تقديم المعلومات فحسب بل أيضا تقييم العمل في منتصف اﻷسبوع ونحن نقترب من نهاية دورتنا. |