Todavía no se hace un uso efectivo de la cooperación regional y entre países ni de las economías de escala resultantes. | UN | ولا يزال الاستخدام الفعال للتعاون الإقليمي المشترك بين البلدان، وما يسفر عنه من وفورات الحجم استخداما غير كاف. |
Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. | UN | وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان. |
Los productores pueden beneficiarse de las economías de escala. | UN | ويمكن أن يستفيد المنتجون من وفورات الحجم. |
También pueden ser creadas por grandes empresas que deseen aprovechar las economías de escala de la especialización flexible. | UN | وربما تولدها أيضا مشاريع كبيرة ترغب في الاستفادة من وفورات الحجم المحققة من التخصص المرن. |
El desarrollo de la infraestructura regional de telecomunicaciones permite aprovechar las economías de escala. | UN | وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم. |
Este tipo de economías de escala puede revestir también la forma de especialización de productos que se traduce en unos mejores costos comparativos. | UN | ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف. |
Los productores pueden beneficiarse de las economías de escala. | UN | ويمكن للمنتجين أن يستفيدوا من وفورات الحجم. |
Los productores pueden beneficiarse de las economías de escala. | UN | ويمكن للمنتجين أن يستفيدوا من وفورات الحجم. |
Los gobiernos obtienen beneficios de las economías de escala, que, en principio, permiten la prestación de servicios a las personas que viven en la pobreza a un costo inferior. | UN | وتستفيد الحكومات من وفورات الحجم التي تمكِّن، من حيث المبدأ، من توفير الحماية بتكلفة أقل لمن يعيشون في ظروف فقر. |
Si bien las fincas grandes pueden beneficiarse de las economías de escala, es un mito que las pequeñas sean menos productivas. | UN | ورغم أن بوسع المزارع الكبيرة الاستفادة من وفورات الحجم، فإن من قبيل الوهم القول إن المزارع الصغيرة أقل إنتاجية. |
Reducir los gastos de apoyo atribuibles a las contribuciones de gran escala para actividades que, del punto de vista del apoyo, se benefician de las economías de escala; | UN | :: خفض الاشتراطات الخاصة بتكاليف الدعم بسبب تقديم مساهمات ضخمة لأنشطة تستفيد، من حيث الدعم، من وفورات الحجم الكبير؛ |
Estos fondos eran parte de las economías del ejercicio financiero de 2001 y se utilizarían sólo en caso de producirse un déficit temporal de fondos. | UN | وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال. |
Los equipos nacionales del sistema de las Naciones Unidas en esos países mancomunan recursos y racionalizan los servicios administrativos para aprovechar las economías de escala. | UN | وتقوم اﻷفرقة القطرية للمنظومة في تلك البلدان بتجميع مواردها وترشيد الخدمات اﻹدارية للاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
La Comisión solicita a la Directora Ejecutiva que vele por que se haga un uso eficaz de los recursos aprobados aprovechando las economías de escala. | UN | وتطلب اللجنة إلى المديرة التنفيذية أن تكفل استخدام الموارد المعتمدة بكفاءة عن طريق الاستفادة من وفورات الحجم. |
La situación seguirá deteriorándose si se combina una política de crecimiento nominal negativo del presupuesto con la aplicación de un sistema de economías de eficiencia no realistas. | UN | وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية. |
No obstante, es necesario realizar nuevos análisis para determinar la posibilidad de economías. | UN | غير أن هناك حاجة لمزيد من التحليل لتحديد ما يمكن تحقيقه من وفورات التكلفة. |
El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. | UN | ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت. |
El déficit era el resultado de un saldo negativo de 33,1 millones de dólares entre los ingresos y los gastos, compensado parcialmente por 26,8 millones de dólares por concepto de ahorros o de la anulación de obligaciones de periodo anteriores. | UN | وأمكن تغطية جزء من هذا العجز من وفورات أو من عمليات إلغاء لالتزامات متعلقة بالفترة السابقة قدرها 26.8 مليون دولار. |
Algunos países de bajos ingresos que no tenían programas para reducir las altas tasas de crecimiento de la población han reconsiderado su posición en vista de los ahorros que se podrían obtener con esos programas. | UN | فبعض البلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لديها، من قبل، برامج لكبح معدلات نمو السكان المرتفعة، أعادت النظر في مواقفها بسبب ما يحتمل أن تحققه هذه البرامج من وفورات. |
La imposibilidad de obtener economías de escala genera costos de transporte más altos, lo que a su vez lleva a una disminución de los volúmenes comerciales. | UN | ويؤدي الحرمان من وفورات الحجم إلى زيادة تكاليف النقل التي تؤدي بدورها إلى انخفاض حجم التجارة. |
Algunos gastos de viaje de la Presidenta se habían financiado con ahorros con cargo a estos recursos conseguidos durante 1994 y, en varias ocasiones, la División se había comprometido a ayudar a la Presidenta a comunicarse con los miembros del Comité. | UN | وأشارت الى تمويل بعض تكاليف سفر الرئيسة من وفورات تلك الموارد خلال عام ١٩٩٤ وقيام الشعبة في عدة مناسبات بمساعدة الرئيسة على الاتصال بأعضاء اللجنة. |
Los asociados de la UNOPS se beneficiarían, por tanto, de la economía de escala y las economías obtenidas gracias a la automatización y la integración de los sistemas. | UN | وسوف يستفيد شركاء المكتب من ثم من وفورات النطاق والوفورات في التكلفة التي تتحقق عن طريق الأتمتة وتكامل النظم. |
Además, si utiliza con eficacia su función de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA estará en condiciones de acceder a economías de escala para lograr un cambio transformador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون بوسع اليونيب، من خلال الاستخدام الفعال لدوره في منظومة الأمم المتحدة، أن يستفيد من وفورات الحجم لتحقيق التغيير النوعي. |
Este equipo se financió gracias a las economías obtenidas con la utilización de nuevos motores diesel que tienen menores gastos de combustible y conservación. | UN | وتم التمويل من وفورات تحققت من انخفاض تكاليف الوقود والصيانة بسبب الاعتماد على محركات الديزل الجديدة. |
Observa que una gran parte de las economías resultantes de las mejoras de la productividad han de efectuarse en el Departamento de Información Pública, y se pregunta si no convendría que la Comisión escuchase las opiniones a este respecto del Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública. | UN | وأشار إلى أن من المتوقع أن ينشأ قدر كبير من وفورات اﻹنتاجية من إدارة شؤون اﻹعلام، وتساءل عما إذا لم يكن من المفيد للجنة أن تستمع ﻵراء وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بشأن هذه المسألة. |
Su delegación toma nota, en particular, de la propuesta de intensificar las actividades de desarrollo y de financiar los gastos adicionales con las economías que se obtengan en relación con los gastos administrativos generales. | UN | وقد لاحظ وفده، بصورة خاصة، الاقتراح بتعزيز أنشطة التنمية وبتمويل التكاليف اﻹضافية من وفورات النفقات اﻹدارية العامة. |