"مهمتها الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • función principal
        
    • función primordial
        
    • principal tarea
        
    • tarea principal
        
    • su misión principal
        
    • labor principal
        
    • principal misión
        
    • función consiste
        
    • principal función
        
    • su misión central
        
    • misión primordial
        
    • principal cometido
        
    • su misión fundamental
        
    • su cometido principal
        
    • tiene como funciones principales
        
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    Actividades de apoyo Apoyo a los programas: dependencias cuya función principal es prestar apoyo a los programas. UN أنشطة الدعم: وحدات تتمثل مهمتها الرئيسية في تقديم الدعم للبرامج.
    Se describen las dependencias orgánicas cuya función primordial es mantener la identidad, orientación y bienestar de una organización. UN هي الوظيفة التي تؤديها وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية هي المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها.
    Su principal tarea consiste en intercambiar información, analizar datos de inteligencia y preparar evaluaciones de las amenazas. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في تبادل المعلومات وتحليل الاستخبارات وتقييم التهديدات.
    El objetivo es establecer una autoridad provisional cuya tarea principal sea allanar el camino para la redacción de una constitución, la celebración de elecciones y la instauración, cabe esperar, de un Gobierno nacional. UN والهدف من هذا هو إنشاء سلطة مؤقتة تكون مهمتها الرئيسية اﻹعداد لوضع دستور، وإجراء انتخابات، وكما هو مأمول، وتشكيل حكومة وطنية.
    Del mismo modo, los satélites más pequeños tendrán aberturas más pequeñas y menos potencia disponible para aplicarla a su misión principal. UN وبالمثل فإن السواتل الأصغر ستكون لها فتحات أصغر كما ستكون القوة المتاحة لها للاستخدام في مهمتها الرئيسية أصغر.
    Gestión y administración de la organización: dependencias cuya función principal es el mantenimiento de la organización UN تنظيم وإدارة المنظمة: وحدات تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على المنظمة.
    Es un órgano político, cuya función principal es considerar y verificar reclamaciones y evaluar y determinar el monto de las pérdidas. UN فاللجنة هيئة سياسية مهمتها الرئيسية هي النظر في المطالبات والتحقق من صحتها وتقييم وتحديد قيمة أي خسائر.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    El diseño de un nuevo marco de cooperación para el desarrollo deberá ser su función primordial para el futuro. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la Organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    La principal tarea es elaborar protocolos que permitan tomar medidas desde los primeros momentos. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في التدخل منذ البداية.
    Siempre que pudiera, esa era su principal tarea. Open Subtitles لم يكن عليها سوى القيام بهذا كانت تلك هي مهمتها الرئيسية
    Los participantes fueron también asignados a otros grupos de trabajo cuya tarea principal era preparar los debates siguientes a cada conferencia y presentar informes resumidos por escrito sobre cada una de ellas. UN كما وُزع المشتركون على أفرقة عاملة أخرى، تمثلت مهمتها الرئيسية في التحضير للمناقشات التي تلي كل محاضرة، وتقديم تقارير موجزة مكتوبة عن تلك المحاضرات.
    El nuevo mecanismo nacional para reprimir la corrupción, la Comisión nacional de lucha contra la corrupción, se creó con la tarea principal de velar por un gobierno libre de corrupción. UN وأنشئت الآلية الوطنية الجديدة لقمع الفساد ألا وهي اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد لتكون مهمتها الرئيسية هي ضمان خلو الحكومة من الفساد.
    su misión principal es investigar inmediatamente cualquier violación de la cesación del fuego. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في القيام بالتحقيق على الفور في أي انتهاك لوقف اطلاق النار.
    Al mismo tiempo, la IFOR continuará cumpliendo su misión principal de velar por el cumplimiento de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Mi Oficina tiene el propósito de poner en marcha una dependencia de lucha contra el fraude, cuya labor principal consistirá en prestar apoyo a las autoridades judiciales para abordar los casos de corrupción. UN ويعتزم مكتبي تنشيط وحدة مكافحة الاحتيال التابعة له، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم السلطات القضائية في معالجة حالات الفساد.
    - Por otra parte, el Ministerio de Seguridad Pública ha propuesto a la Vicepresidencia Primera de la República de Burundi la creación de un comité multisectorial cuya principal misión ha de ser concebir estrategias para aplicarlas a fin de prevenir y combatir el terrorismo en Burundi. UN - ومن جهة أخرى، اقترحت وزارة الأمن العام على مكتب النائب الأول لرئيس جمهورية بوروندي إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات تكون مهمتها الرئيسية بلورة استراتيجيات تُطبَّق لمنع الإرهاب ومكافحته في بوروندي.
    Su principal función consiste en conocer de una causa y fallarla, a solicitud de las partes, en un procedimiento sumario. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تنظر في الدعوى وتفصل فيها، بناء على طلب اﻷطراف، بإجراء موجز.
    No obstante, la defensa de los derechos de los niños era el medio de que disponía el UNICEF, mientras que su misión central era promover el bienestar de la infancia. UN على أنه أضاف أن الدفاع عن حقوق الطفل هو بالنسبة لليونيسيف وسيلة، وأن تعزيز هذه الحقوق هو مهمتها الرئيسية.
    Representa a 25 organizaciones nacionales cuya misión primordial es procurar mejorar la calidad de vida de diferentes tipos de familias en la sociedad. UN ويمثل الاتحاد 25 منظمة وطنية تتمثل مهمتها الرئيسية في العمل على تحسين نوعية الحياة لمختلف أنواع الأسر في المجتمع.
    Atendiendo al principio de un enfoque integrado, la Misión establecerá una dependencia de coordinación cuyo principal cometido será garantizar la coherencia estratégica y la cooperación operativa entre los miembros de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. UN وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
    393. La Comisión recuerda que el estado de derecho constituye la esencia de la labor de la Comisión, ya que su misión fundamental es orientar el desarrollo y la formulación del derecho. UN 393- وتذكّر اللجنة بأن سيادة القانون هي جوهرها، لأن مهمتها الرئيسية هي توجيه عملية تطوير القانون وصياغته.
    su cometido principal sería escoltar a los refugiados hasta la frontera de Rwanda y, entretanto, velar por que dichas zonas sigan siendo seguras. UN وستكون مهمتها الرئيسية هي مرافقة اللاجئين إلى الحدود الرواندية، وفي الوقت نفسه، كفالة استمرار تمتع هذه المناطق بأحوال آمنة.
    Dentro de este orden, con fecha 16 de marzo de 1981, se promulga el Decreto Legislativo 052, Ley Orgánica del Ministerio Público. Señala en su artículo 1º que " El Ministerio Público es el organismo autónomo del Estado que tiene como funciones principales la defensa de la legalidad, los derechos ciudadanos y los intereses públicos ... " . UN ٠٧١ - وفي هذا الصدد ينص المرسوم الدستوري رقم ٢٥. )قانون تنظيم إدارة النيابة العامة( الذي صدر في ٦١ آذار/مارس ١٨٩١ في مادته اﻷولى على أن " إدارة النيابة العامة وكالة مستقلة للدولة مهمتها الرئيسية هي الدفاع عن الشرعية وحقوق المواطنين والصالح العام... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more