El Fondo prevé asignar, con cargo a sus recursos ordinarios, de 150 a 200 millones de dólares anuales para zonas marginales. | UN | ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية. |
También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات. |
Si el FNUAP ha de triunfar en estos dos empeños, sus recursos ordinarios deberían restablecerse a la cuantía de 300 millones de dólares en cuanto sea posible. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
La clasificación como país contribuyente neto supone que el PNUD reducirá progresivamente, en un período de tres años, la asistencia al país financiada con cargo a los recursos ordinarios. | UN | ومركز البلدان المساهمة الصافية يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يصفي تدريجيا أي مساعدة برنامجية للبلد ممولة من موارده العادية خلال فترة السنوات الثلاث. |
Un factor conexo es el ilimitado éxito que está logrando el FNUAP en diversificar las fuentes de ingresos a los recursos ordinarios. | UN | وهناك عامل آخر ذو صلة، هو محدودية نجاح الصندوق في تنويع مصادر إيرادات موارده العادية. |
Por primera vez en ocho años, el PNUD pudo revertir la tendencia a la baja de su base de recursos ordinarios. | UN | فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية. |
También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
Cabe señalar que el PNUD pudo mantener la tendencia al alza en sus recursos ordinarios por tercer año consecutivo, con contribuciones a los recursos ordinarios que ascendieron a 770 millones de dólares. | UN | والجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من الحفاظ على الاتجاه التصاعدي في موارده العادية للسنة الثالثة على التوالي، مع بلوغ المساهمات من الموارد العادية 770 مليون دولار. |
Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2010. | UN | وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010. |
Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2011. | UN | وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011. |
El PNUD atribuyó la disminución de sus recursos ordinarios a que algunos donantes principales habían reducido sus contribuciones voluntarias y expresado mayor selectividad en cuanto a las esferas que deseaban apoyar. | UN | وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها. |
El PNUD puede recibir contribuciones del sector privado en forma de donaciones a sus recursos ordinarios no sujetas a ninguna condición. | UN | 1 - يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتلقى مساهمات من القطاع الخاص في صورة هبات غير مقيدة تضاف إلى موارده العادية. |
Además, el FNUAP moviliza recursos multilaterales y bilaterales como complemento de sus recursos ordinarios en apoyo a los programas de población por países en África. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق بتعبئة موارد متعددة اﻷطراف وثنائية لتكملة موارده العادية لتمويل البرامج السكانية القطرية في أفريقيا. |
La Junta confía en que el PNUD seguirá vigilando su situación financiera para velar por que siempre haya un saldo apreciable para sus recursos ordinarios. | UN | 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية. |
La Junta confía en que el PNUD seguirá vigilando su situación financiera para velar por que siempre haya un saldo apreciable para sus recursos ordinarios. | UN | 27 - ويأمل المجلس أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية. |
La Junta recomienda que el PNUD vigile su situación financiera y siga adoptando medidas que aseguren que mantiene un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. | UN | يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية. |
Para que el UNFPA tenga éxito en esas dos empresas, será necesario restaurar los recursos ordinarios al nivel de 300 millones de dólares lo antes posible. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
Los cinco contribuyentes más importantes a los recursos ordinarios aportaron el 91% del total de dichos recursos en 2008. | UN | وقد وفر أكبر خمسة مساهمين في موارده العادية نسبة 91 في المائة من إجمالي الموارد العادية لعام 2008. |
Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para expresar su apoyo al FNUAP y subrayar la necesidad de que se aumentaran los recursos ordinarios del Fondo. | UN | 46 - وتحدثت عدة وفود لتؤكد تأييدها لصندوق السكان، وتبرز ضرورة زيادة موارده العادية. |
Las cifras combinadas correspondientes al año 2000 ocultan la grave situación que afronta el PNUD en su base de recursos ordinarios. | UN | 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية. |
Sin embargo, su capacidad para seguir haciéndolo requiere que su " base de recursos ordinarios " tenga una cierta previsibilidad; | UN | بيد أن قدرته على الاستمرار في ذلك تتطلب قدرة معينة على التنبؤ " بأساس موارده العادية " ؛ |