"موارده العادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus recursos ordinarios
        
    • los recursos ordinarios
        
    • de recursos ordinarios
        
    El Fondo prevé asignar, con cargo a sus recursos ordinarios, de 150 a 200 millones de dólares anuales para zonas marginales. UN ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Si el FNUAP ha de triunfar en estos dos empeños, sus recursos ordinarios deberían restablecerse a la cuantía de 300 millones de dólares en cuanto sea posible. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    La clasificación como país contribuyente neto supone que el PNUD reducirá progresivamente, en un período de tres años, la asistencia al país financiada con cargo a los recursos ordinarios. UN ومركز البلدان المساهمة الصافية يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يصفي تدريجيا أي مساعدة برنامجية للبلد ممولة من موارده العادية خلال فترة السنوات الثلاث.
    Un factor conexo es el ilimitado éxito que está logrando el FNUAP en diversificar las fuentes de ingresos a los recursos ordinarios. UN وهناك عامل آخر ذو صلة، هو محدودية نجاح الصندوق في تنويع مصادر إيرادات موارده العادية.
    Por primera vez en ocho años, el PNUD pudo revertir la tendencia a la baja de su base de recursos ordinarios. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Cabe señalar que el PNUD pudo mantener la tendencia al alza en sus recursos ordinarios por tercer año consecutivo, con contribuciones a los recursos ordinarios que ascendieron a 770 millones de dólares. UN والجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من الحفاظ على الاتجاه التصاعدي في موارده العادية للسنة الثالثة على التوالي، مع بلوغ المساهمات من الموارد العادية 770 مليون دولار.
    Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2010. UN وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010.
    Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2011. UN وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011.
    El PNUD atribuyó la disminución de sus recursos ordinarios a que algunos donantes principales habían reducido sus contribuciones voluntarias y expresado mayor selectividad en cuanto a las esferas que deseaban apoyar. UN وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها.
    El PNUD puede recibir contribuciones del sector privado en forma de donaciones a sus recursos ordinarios no sujetas a ninguna condición. UN 1 - يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتلقى مساهمات من القطاع الخاص في صورة هبات غير مقيدة تضاف إلى موارده العادية.
    Además, el FNUAP moviliza recursos multilaterales y bilaterales como complemento de sus recursos ordinarios en apoyo a los programas de población por países en África. UN وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق بتعبئة موارد متعددة اﻷطراف وثنائية لتكملة موارده العادية لتمويل البرامج السكانية القطرية في أفريقيا.
    La Junta confía en que el PNUD seguirá vigilando su situación financiera para velar por que siempre haya un saldo apreciable para sus recursos ordinarios. UN 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    La Junta confía en que el PNUD seguirá vigilando su situación financiera para velar por que siempre haya un saldo apreciable para sus recursos ordinarios. UN 27 - ويأمل المجلس أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    La Junta recomienda que el PNUD vigile su situación financiera y siga adoptando medidas que aseguren que mantiene un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية.
    Para que el UNFPA tenga éxito en esas dos empresas, será necesario restaurar los recursos ordinarios al nivel de 300 millones de dólares lo antes posible. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Los cinco contribuyentes más importantes a los recursos ordinarios aportaron el 91% del total de dichos recursos en 2008. UN وقد وفر أكبر خمسة مساهمين في موارده العادية نسبة 91 في المائة من إجمالي الموارد العادية لعام 2008.
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para expresar su apoyo al FNUAP y subrayar la necesidad de que se aumentaran los recursos ordinarios del Fondo. UN 46 - وتحدثت عدة وفود لتؤكد تأييدها لصندوق السكان، وتبرز ضرورة زيادة موارده العادية.
    Las cifras combinadas correspondientes al año 2000 ocultan la grave situación que afronta el PNUD en su base de recursos ordinarios. UN 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية.
    Sin embargo, su capacidad para seguir haciéndolo requiere que su " base de recursos ordinarios " tenga una cierta previsibilidad; UN بيد أن قدرته على الاستمرار في ذلك تتطلب قدرة معينة على التنبؤ " بأساس موارده العادية " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus