Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. | UN | ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية. |
A este respecto, se reconoce que las Naciones Unidas podrían aportar mayores recursos técnicos y financieros a los procesos de elaboración y aplicación de dichos programas de capacitación; | UN | ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛ |
No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. | UN | غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة. |
Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
Los proyectos que reciben apoyo de este programa también abarcan los programas de prevención del SIDA en el marco de una red conjunta de recursos técnicos, incluida una Red de Conocimientos para los Jóvenes en la Internet. | UN | وتشمل أيضا المشاريع المدعومة في إطار هذا البرنامج برامج للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق شبكة موارد تقنية مشتركة، بما في ذلك شبكة لترويج المعرفة خاصة بالشباب عن طريق اﻹنترنت. |
El orador instó a los donantes a apoyar a las regiones afectadas con recursos técnicos, tecnológicos y financieros. | UN | وطلب إلى المانحين أن يقدموا الدعم للمناطق المتضررة بواسطة موارد تقنية وتكنولوجية ومالية. |
Se subrayó la importancia de asegurar la disponibilidad de recursos técnicos y financieros suficientes para iniciar la aplicación a título de prueba de los indicadores de impacto. | UN | ولوحظت أهمية كفالة توافر موارد تقنية ومالية كافية للقيام باختبار مؤشرات الأثر؛ |
193. Asimismo debe prolongarse por un año el mandato del Experto Independiente, dotándole de los suficientes recursos técnicos y financieros que le permitan cumplirlo. | UN | 193- ويلزم أيضا تمديد ولاية الخبير المستقل لمدة سنة واحدة، مع موافاته بما يكفي من موارد تقنية ومالية للاضطلاع بولايته. |
Reconociendo la necesidad de movilizar recursos técnicos y financieros nuevos y adicionales en todos los niveles, | UN | وإذْ نقر بالحاجة إلى حشد موارد تقنية ومالية جديدة وموارد إضافية على جميع المستويات، |
Sin embargo, la materialización de ese compromiso político fuerte en una acción real eficaz se ha visto obstaculizada por la falta de un flujo estable de recursos técnicos y financieros. | UN | ومع ذلك، عرقل ترجمة هذا الالتزام السياسي القوي إلى إجراء فعّال على أرض الواقع الافتقار إلى موارد تقنية ومالية ثابتة. |
Sin embargo, la traducción de ese compromiso político en intervenciones eficaces sobre el terreno se ha visto obstaculizada por la falta de recursos técnicos y financieros estables. | UN | بيد أن الافتقار إلى موارد تقنية ومالية ثابتة عرقل ترجمة هذا الالتزام السياسي إلى أنشطة فعالة على أرض الواقع. |
La secretaría deberá disponer de los recursos técnicos y financieros necesarios para llevar a cabo este análisis a fondo. | UN | وستحتاج الأمانة إلى ما يلزم من موارد تقنية ومالية لتنفيذ هذا التحليل الإضافي. |
También hizo todo lo posible por utilizar sus recursos técnicos y de personal actuales para publicar los discursos en otros idiomas. | UN | وبذلت الإدارة قصارى جهودها لاستخدام ما لديها حاليا من موارد تقنية وبشرية لإتاحة ما يُلقى من خُطب بلغات أخرى. |
Cuando se requieran recursos técnicos o de personal, la Secretaría informará a los Estados Partes al respecto. | UN | وكلما دعت الحاجة إلى توفير موارد تقنية أو من العاملين، فإن الأمانة ستبلغ الدول الأطراف بذلك. |
La partida de una misión con mandato del Consejo de Seguridad significa no contar ya con determinados recursos técnicos, financieros y políticos, así como una reducción de la atención por parte de la comunidad internacional. | UN | إذ إن رحيل بعثة صدر بها تكليف من مجلس الأمن من أي بلد خارج من حالة النزاع يعني رحيل موارد تقنية ومالية وسياسية، فضلاً عن تراجع الاهتمام من المجتمع الدولي. |
Tomó nota con reconocimiento de la oferta formulada por algunos países de aumentar su apoyo a la aplicación del SCN de 1993 mediante el aporte de recursos técnicos y financieros; | UN | ولاحظت مع التقدير ما تقدمت به بعض البلدان من عروض لتوسيع دعمها لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بتوفير موارد تقنية ومالية؛ |
Los Estados insulares pequeños, así como los países africanos, dejaron constancia con preocupación de su vulnerabilidad especial a las repercusiones del cambio climático y de la falta de recursos técnicos y financieros para adoptar medidas preventivas y de adaptación. | UN | لقد ذكرت بلدان جزرية صغيرة وكذلك بلدان أفريقية مع القلق ضعفها الخاص أمام تأثيرات تغير المناخ والافتقار إلى موارد تقنية ومالية لتدابير الوقاية والتكيف. |
La misión hace en consecuencia un llamado a la comunidad internacional y a los organismos internacionales con experiencia en esta materia, para que faciliten los recursos técnicos, financieros y humanos que complementen la tarea que desarrolla el Gobierno de Guatemala. | UN | وبالتالي، تناشد البعثة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا المجال تقديم موارد تقنية ومالية وبشرية لتيسير المهمة التي تضطلع بها حكومة غواتيمالا. |
Además de recursos humanos, en la Sección se emplean recursos técnicos. | UN | ٨٢ - وباﻹضافة إلى الموارد البشرية، فإن القسم يستخدم أيضا موارد تقنية. |
En los últimos cuatro años, los organismos públicos de asistencia técnica y extensión agraria han recibido financiación para impartir cursos a los agricultores, y recursos técnicos para mejorar la asistencia a los productores. | UN | وخلال الأعوام الأربعة الأخيرة، تلقت الوكالات العامة للمساعدة التقنية والإرشاد أموالا لتعليم المزارعين بالإضافة إلى موارد تقنية لتحسين عمليات المساعدة المقدمة إلى المنتجين. |
6. En el Plan de Acción de Cartagena, se acordó que todos los Estados partes reforzarán los lazos de asociación entre los Estados partes afectados y los no afectados, así como entre los Estados partes afectados, a fin de identificar y movilizar nuevas fuentes de apoyo técnico, material y financiero para las actividades tendentes a aplicar la Convención. | UN | 6- وفي إطار خطة عمل كارتاخينا، اتُفق على أن تعزز جميع الدول الأطراف الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة من أجل تحديد وتعبئة موارد تقنية ومادية ومالية جديدة لدعم أنشطة تنفيذ الاتفاقية(). |