"موازنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • equilibrar
        
    • presupuesto
        
    • equilibrio
        
    • balance
        
    • compensar
        
    • compensación
        
    • sopesar
        
    • equilibrarse
        
    • presupuestario
        
    • Nivelación
        
    • balancear
        
    • ajustar
        
    • sopesarse
        
    • contrarrestar
        
    • arbitraje
        
    La posición de caja siguió siendo muy grave, lo que obligó al Organismo a vivir al día para equilibrar ingresos y desembolsos. UN وقد ظل الوضع النقدي حرجا مما حمل الوكالة إلى الاقتصار على الضروريات من حيث موازنة الأموال الواردة والمدفوعات الصادرة.
    La ley constituye una transacción legislativa por la cual se trata de equilibrar intereses opuestos en forma justa y democrática. UN ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
    :: Esos Estados no han hecho efectivas sus contribuciones al presupuesto de la Secretaría General durante más de diez años. UN لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات.
    El gasto corriente medio representó durante ese mismo período el 88,4% del presupuesto de educación. UN شكلت النفقات الجارية في المتوسط 88.4 في المائة من موازنة التعليم خلال الفترة.
    Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    Para detener el corazón de un vampiro necesitas encontrar un balance entre los vivos. Open Subtitles لإيقاف قلب مصّاص دماء، فلا بد من موازنة الكفّة من بين الأحياء
    Durante 1993 se registró una nueva caída del tipo de cambio real que abarató las importaciones y encareció las exportaciones, dificultando la tarea de equilibrar la balanza comercial. UN وحدث في عام ١٩٩٣ هبوط آخر في سعر الصرف الحقيقي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات وزيادة أسعار الصادرات، مما صعﱠب مهمة موازنة الميزان التجاري.
    Es preciso equilibrar los futuros beneficios de la economía de mercado con las necesidades sociales inmediatas de los sectores más vulnerables de la población. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Había que equilibrar la contratación de palestinos de la diáspora con la de palestinos residentes en el territorio ocupado. UN وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة.
    Para equilibrar estas necesidades, los Países Bajos se sienten atraídos por la idea de una inspección in situ gradual. UN ومن أجل موازنة هذه الاحتياجات، تميل هولندا إلى فكرة تفتيش موقعي على مراحل.
    El núcleo de reserva de oficiales administrativos que se propuso anteriormente podría garantizar un enfoque uniforme para equilibrar la eficiencia operacional. UN ويمكن للملاك الاحتياطي من الموظفين اﻹداريين المقترح أعلاه أن يكفل اتباع نهج موحد في موازنة الكفاءة التنفيذية.
    Nada como unos decomisos de propiedades para inflar el presupuesto del departamento. Open Subtitles لا شيء أفضل من امتلاك بعض العقارات لتحسين موازنة العمليات
    Su costo se compensaría con reducciones en diversos objetos de los gastos del presupuesto ordinario del Centro. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه الانفاق في الميزانية العادية للمركز.
    Su costo se compensaría con reducciones en la partida de Otros objetos de gastos del presupuesto ordinario del Centro. UN وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه انفاق أخرى في الميزانية العادية للمركز.
    En 1992, Palau había equilibrado su presupuesto y obtenido un pequeño superávit. UN ونجحت بالاو في عام ١٩٩٢ في موازنة ميزانيتها وتسجيل بعض الفائض.
    Creo que trata de lograr el mejor equilibrio entre la representación real y la simplificación, el lenguaje de nuestro cerebro. TED أعتقد أنها تحاول أن تكون أفضل موازنة بين التمثيل اللحقيقي و التبسيط، لغة إيجاد الطريق الخاصة بعقلنا
    En cuanto al cuadro 2, señaló que representaba un balance general que reflejaba el activo y el pasivo. UN وفيما يتعلق بالجدول ٢، أشار إلى أنه يمثل موازنة تعكس اﻷصول والخصوم.
    compensar en parte la falta de acceso de los refugiados palestinos a la enseñanza secundaria en el Líbano. UN موازنة النقص الجزئي في حصول اللاجئين الفلسطينييــن علــى التعليم الثانوي في لبنان.
    En el futuro, las iniciativas para promover el turismo sostenible deberían incluir rutinariamente compensación por emisiones de carbono. UN وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في المستقبل موازنة الكربون بشكل اعتيادي.
    Los posibles beneficios del proyecto, con todo, se tenían que sopesar contra los riesgos. UN غير أنه يتعين موازنة الفوائد المحتملة لهذا المسعى بالمخاطر.
    Sin embargo, ese objetivo tiene que equilibrarse con los intereses de los consumidores y de la economía en su conjunto. UN غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله.
    Y esto obedece principalmente a que no se ha superado la caída de la producción y no se ha equilibrado el sistema presupuestario. UN وهذا يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم تقويم الهبوط في اﻹنتاج، ولم تجر موازنة الميزانية.
    151. Estos beneficios se basan en la Ley de Nivelación de gastos familiares de 1967. UN 151- وتستمد هذه المزايا أساسها القانوني من قانون موازنة نفقات الأسرة لعام 1967.
    Trata de balancear una escoba sosteniéndola y moviendo lentamente las manos hasta encontrarlo. TED حاول موازنة مكنسة من خلال الإمساك بها وذلك بأن تُقَـرّب يديك من بعضهما حتى تلتقيا سويةً.
    El Plan modificó la Ley nacional del presupuesto de Guatemala para el ejercicio económico de 2009, concediendo al poder ejecutivo facultades excepcionales para ajustar las asignaciones presupuestarias con el objeto de equilibrar el presupuesto. UN وقد عدلت هذه الخطة قانون غواتيمالا للميزانية الوطنية للسنة المالية 2009، وتجلى ذلك في منح السلطة التنفيذية صلاحيات استثنائية لتعديل مخصصات الميزانية تحقيقاً لهدف موازنة الميزانية.
    El aumento de la carga tuvo que sopesarse en relación con el afianzamiento de la identidad y la confianza en sí misma de la mujer, que fueron elementos decisivos para potenciar su papel. UN فلا بد من موازنة ازدياد اﻷعباء إزاء تنامي هوية المرأة وثقتها بنفسها، وهما عنصران حاسمان في تمكينها.
    La potenciación institucional en el plano local también deberá ser objeto de atención suficiente con el fin de contrarrestar el proceso de mundialización. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لتمكين المؤسسات على الصعيد المحلي كعملية موازنة للعولمة.
    Usa arbitraje, lo que sea. ¿Te digo algo? Open Subtitles موازنة , معادلة , لا أكترث هل تريد أن تعلم شيئاً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more