"موازٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • paralelo
        
    • paralela
        
    • paralelos
        
    • paralelamente
        
    • la vez
        
    • reprocesamiento
        
    • alterno
        
    • alternativo
        
    Para mi país, significa la abominación moral absoluta, la negación de todo concepto de civilización sin precedente o paralelo. UN وهي تعني لبلدي فظاعة أخلاقية مطلقة، وإنكاراً لكل ما يتعلق بالمدنية، ولا نظير له ولا موازٍ.
    No era un obstáculo indispensable crear ese sistema paralelo. UN وليست هناك ضرورة ملحة لا مفر منها لإقامة نظام موازٍ من هذا القبيل.
    Aplicando esas directrices podrá preparar un informe paralelo cuya estructura se asemeje a la del informe oficial, facilitando así el examen comparado por los miembros de la información paralela. UN ويؤدي ذلك إلى إعداد تقرير موازٍ يشبه في شكله هيكل التقرير الرسمي وييسر للأعضاء الاستعراض المقارن للمعلومات الموازية.
    También se celebró una reunión paralela de la sociedad civil. UN وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني.
    Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. UN ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى.
    Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. UN وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام.
    Acto paralelo - La economía digital: integración de los PMA en la economía digital UN حدث موازٍ - الاقتصاد الرقمي: إدماج أقل البلدان نموًا في الاقتصاد الرقمي
    Acto paralelo - Reunión de alcaldes: declaración de los alcaldes reunidos en Bruselas UN اجتماع موازٍ - اجتماع رؤساء البلديات: إعلان رؤساء البلديات في بروكسل
    Noruega ha pedido también a la OIT que entable un diálogo paralelo con el Parlamento saami, lo que permitiría a los representantes del pueblo saami tomar parte oficialmente en el proceso de supervisión; UN وطلبت النرويج أيضا من منظمة العمل الدولية الدخول في حوار موازٍ مع برلمان شعب الصامي، ومن ثـم تمكين ممثلي هذا الشعب من أداء دور رسمي في العملية الإشرافية؛
    La proliferación únicamente puede contenerse si nuestros esfuerzos van acompañados de un esfuerzo paralelo por hacer que se lleve a cabo el desarme en esa esfera. UN ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Se puede frenar la amenaza de la proliferación sólo si va acompañada de un esfuerzo paralelo para lograr el desarme en el ámbito de las armas de destrucción en masa. UN وخطر الانتشار لا يمكن احتواؤه إلا إذا اقترن بجهدٍ موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Actualmente está claro que, desde que se creó el Consejo, como sistema paralelo para organizar el mundo, las propias Naciones Unidas han cambiado. UN ومن الواضح اليوم أن الأمم المتحدة ذاتها كنظام موازٍ لتنظيم العالم قد تغيرت عما كانت عليه عند إنشاء المجلس.
    Un enfoque paralelo propugna la orientación regional viable hacia los asociados que se encuentran en un nivel similar de desarrollo, así como la integración en las CVM y el comercio en los mercados mundiales. UN ويمكن اعتماد نهج موازٍ لتشجيع توجه إقليمي قابل للاستمرار نحو شركاء بلغوا المستوى نفسه من التنمية، فضلاً عن الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية والتجارة في الأسواق العالمية.
    El taller fue organizado como actividad paralela a la Conferencia de Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos. UN وقد نُظِّمت حلقة العمل كحدث موازٍ لمؤتمر المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان.
    Los componentes de la Dependencia Integrada de Desarme, Desmovilización y Reintegración han trabajado en forma paralela y no en forma integrada. UN فقد عملت عناصر الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكلٍ موازٍ عوض العمل بشكل متكامل.
    Existe una propuesta para celebrar una actividad paralela que se centrará en la incorporación de la discapacidad y en la reunión de alto nivel de la Asamblea General de 2013. UN ويُقترح عقد اجتماع موازٍ يركز على تعميم مراعاة الإعاقة وعلى تعميم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة عام 2013.
    Piensen sobre cómo la columna vertebral es completamente paralela al suelo. TED تخيلوا كيف أن أشواك العمود الفقري لها اتجاه موازٍ لسطح الأرض.
    65. A los progresos registrados desde 1992 en la esfera de las armas de destrucción masiva y de los grandes sistemas de armamentos deben seguir progresos paralelos en lo que se refiere a las armas convencionales, en particular las armas ligeras. UN ٥٦ - والتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٢ في مجال أسلحة الدمار الشامل ونظم اﻷسلحة الرئيسية يجب أن يعقبه تقدم موازٍ في اﻷسلحة التقليدية، لا سيما فيما يتعلق باﻷسلحة الخفيفة.
    El sistema escolar maorí funcionaba paralelamente al sistema público de enseñanza primaria. UN وسار نظام المدارس الماورية بشكل موازٍ لنظام المدارس الابتدائية العامة.
    A la vez, se están estableciendo en las comisarías delegaciones de mujeres y oficinas especializadas que se ocupan de las mujeres víctimas de actos de violencia en el hogar. UN وعلى نحو موازٍ لذلك، شكلت في مفوضيات الشرطة، وفود للنساء، ومكاتب متخصصة، مهمتها الاهتمام بالنساء اللاتي يقعن ضحايا العنف اﻷسري.
    Un factor de contrapreso es la posibilidad de que la cooperación internacional facilite la difusión de conocimientos técnicos en relación con el enriquecimiento y el reprocesamiento y aumenten los riesgos de proliferación señalados en el capítulo 5.1. UN وثمة عامل موازٍ وهو إمكانية أن ييسر التعاون الدولي نشر الخبرة في مجال الإثراء وإعادة المعالجة، بما يؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار المحددة في الجزء 5-1 من الفصل الخامس.
    Estás mirando a traves de una ventana hacia otro mundo en un universo alterno, igual al nuestro. Open Subtitles أنتم تنظرون عبر نافذة إلى عالم آخر عالم موازٍ كعالمنا بالضبط
    Un universo alternativo, como el nuestro. Y en cada uno de ellos, hay una versión de nosotros. Open Subtitles عالم موازٍ كعالمنا بالضبط، وفي كلّ منها، يوجد أشباه لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more