Para mi país, significa la abominación moral absoluta, la negación de todo concepto de civilización sin precedente o paralelo. | UN | وهي تعني لبلدي فظاعة أخلاقية مطلقة، وإنكاراً لكل ما يتعلق بالمدنية، ولا نظير له ولا موازٍ. |
No era un obstáculo indispensable crear ese sistema paralelo. | UN | وليست هناك ضرورة ملحة لا مفر منها لإقامة نظام موازٍ من هذا القبيل. |
Aplicando esas directrices podrá preparar un informe paralelo cuya estructura se asemeje a la del informe oficial, facilitando así el examen comparado por los miembros de la información paralela. | UN | ويؤدي ذلك إلى إعداد تقرير موازٍ يشبه في شكله هيكل التقرير الرسمي وييسر للأعضاء الاستعراض المقارن للمعلومات الموازية. |
También se celebró una reunión paralela de la sociedad civil. | UN | وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني. |
Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. | UN | ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى. |
Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. | UN | وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
Acto paralelo - La economía digital: integración de los PMA en la economía digital | UN | حدث موازٍ - الاقتصاد الرقمي: إدماج أقل البلدان نموًا في الاقتصاد الرقمي |
Acto paralelo - Reunión de alcaldes: declaración de los alcaldes reunidos en Bruselas | UN | اجتماع موازٍ - اجتماع رؤساء البلديات: إعلان رؤساء البلديات في بروكسل |
Noruega ha pedido también a la OIT que entable un diálogo paralelo con el Parlamento saami, lo que permitiría a los representantes del pueblo saami tomar parte oficialmente en el proceso de supervisión; | UN | وطلبت النرويج أيضا من منظمة العمل الدولية الدخول في حوار موازٍ مع برلمان شعب الصامي، ومن ثـم تمكين ممثلي هذا الشعب من أداء دور رسمي في العملية الإشرافية؛ |
La proliferación únicamente puede contenerse si nuestros esfuerzos van acompañados de un esfuerzo paralelo por hacer que se lleve a cabo el desarme en esa esfera. | UN | ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل. |
Se puede frenar la amenaza de la proliferación sólo si va acompañada de un esfuerzo paralelo para lograr el desarme en el ámbito de las armas de destrucción en masa. | UN | وخطر الانتشار لا يمكن احتواؤه إلا إذا اقترن بجهدٍ موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل. |
Actualmente está claro que, desde que se creó el Consejo, como sistema paralelo para organizar el mundo, las propias Naciones Unidas han cambiado. | UN | ومن الواضح اليوم أن الأمم المتحدة ذاتها كنظام موازٍ لتنظيم العالم قد تغيرت عما كانت عليه عند إنشاء المجلس. |
Un enfoque paralelo propugna la orientación regional viable hacia los asociados que se encuentran en un nivel similar de desarrollo, así como la integración en las CVM y el comercio en los mercados mundiales. | UN | ويمكن اعتماد نهج موازٍ لتشجيع توجه إقليمي قابل للاستمرار نحو شركاء بلغوا المستوى نفسه من التنمية، فضلاً عن الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية والتجارة في الأسواق العالمية. |
El taller fue organizado como actividad paralela a la Conferencia de Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos. | UN | وقد نُظِّمت حلقة العمل كحدث موازٍ لمؤتمر المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Los componentes de la Dependencia Integrada de Desarme, Desmovilización y Reintegración han trabajado en forma paralela y no en forma integrada. | UN | فقد عملت عناصر الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكلٍ موازٍ عوض العمل بشكل متكامل. |
Existe una propuesta para celebrar una actividad paralela que se centrará en la incorporación de la discapacidad y en la reunión de alto nivel de la Asamblea General de 2013. | UN | ويُقترح عقد اجتماع موازٍ يركز على تعميم مراعاة الإعاقة وعلى تعميم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة عام 2013. |
Piensen sobre cómo la columna vertebral es completamente paralela al suelo. | TED | تخيلوا كيف أن أشواك العمود الفقري لها اتجاه موازٍ لسطح الأرض. |
65. A los progresos registrados desde 1992 en la esfera de las armas de destrucción masiva y de los grandes sistemas de armamentos deben seguir progresos paralelos en lo que se refiere a las armas convencionales, en particular las armas ligeras. | UN | ٥٦ - والتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٢ في مجال أسلحة الدمار الشامل ونظم اﻷسلحة الرئيسية يجب أن يعقبه تقدم موازٍ في اﻷسلحة التقليدية، لا سيما فيما يتعلق باﻷسلحة الخفيفة. |
El sistema escolar maorí funcionaba paralelamente al sistema público de enseñanza primaria. | UN | وسار نظام المدارس الماورية بشكل موازٍ لنظام المدارس الابتدائية العامة. |
A la vez, se están estableciendo en las comisarías delegaciones de mujeres y oficinas especializadas que se ocupan de las mujeres víctimas de actos de violencia en el hogar. | UN | وعلى نحو موازٍ لذلك، شكلت في مفوضيات الشرطة، وفود للنساء، ومكاتب متخصصة، مهمتها الاهتمام بالنساء اللاتي يقعن ضحايا العنف اﻷسري. |
Un factor de contrapreso es la posibilidad de que la cooperación internacional facilite la difusión de conocimientos técnicos en relación con el enriquecimiento y el reprocesamiento y aumenten los riesgos de proliferación señalados en el capítulo 5.1. | UN | وثمة عامل موازٍ وهو إمكانية أن ييسر التعاون الدولي نشر الخبرة في مجال الإثراء وإعادة المعالجة، بما يؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار المحددة في الجزء 5-1 من الفصل الخامس. |
Estás mirando a traves de una ventana hacia otro mundo en un universo alterno, igual al nuestro. | Open Subtitles | أنتم تنظرون عبر نافذة إلى عالم آخر عالم موازٍ كعالمنا بالضبط |
Un universo alternativo, como el nuestro. Y en cada uno de ellos, hay una versión de nosotros. | Open Subtitles | عالم موازٍ كعالمنا بالضبط، وفي كلّ منها، يوجد أشباه لنا |