"مواصلة تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir prestando asistencia
        
    • que sigan prestando asistencia
        
    • que continúen prestando asistencia
        
    • que siga prestando asistencia
        
    • que siguiera prestando asistencia
        
    • que continúe prestando asistencia
        
    • seguir ayudando
        
    • que sigan facilitando asistencia
        
    • que sigan proporcionando asistencia
        
    • que siga ayudando
        
    • que se siga prestando asistencia
        
    • que siguieran prestando asistencia
        
    • continuar ayudando
        
    • seguir contribuyendo
        
    • de asistencia permanente
        
    Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. UN وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة.
    Al respecto, el Consejo insta a los Estados Miembros y a las organizaciones donantes a seguir prestando asistencia a la Comisión Militar Mixta. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على مواصلة تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة،
    En vista de las dificultades constantes, los Ministros instaron a los países no alineados a que sigan prestando asistencia urgente al pueblo palestino para paliar la crisis financiera y humanitaria. UN وفي ضوء استمرار هذه المصاعب، دعا الوزراء بلدان حركة عدم الانحياز إلى مواصلة تقديم المساعدة العاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتخفيف من شدة هذه الأزمة المالية والإنسانية.
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que continúen prestando asistencia humanitaria de manera que no haya un nuevo deterioro de la situación actual. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. UN كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد.
    También se debería seguir prestando asistencia técnica y celebrando seminarios educativos. UN وينبغي أيضا مواصلة تقديم المساعدة التقنية وعقد حلقات دراسية تعليمية.
    China observó que la comunidad internacional debía seguir prestando asistencia al Iraq. UN وحثت الصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة للعراق.
    seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de la legislación y la política de la competencia y la protección del consumidor. UN مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    En 2010, después de una ausencia de dos años, el ACNUR volvió a establecer su presencia en Mogadiscio, con un personal internacional, con el fin de seguir prestando asistencia y protección a través de sus asociados a unos 370.000 desplazados internos. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    En quinto lugar, se debe seguir prestando asistencia humanitaria para impedir la reaparición de la hambruna del año pasado. UN خامساً، ينبغي مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للعمل من أجل منع تكرار المجاعة التي حدثت في العام الماضي.
    El Consejo alienta a la UNOCA y la UNOWA a que sigan prestando asistencia a los Estados y las organizaciones subregionales en la aplicación de los resultados de la Cumbre de Yaundé, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ويشجع المجلس مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول والمنظمات دون الإقليمية في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة ياوندي، وفقا لولاية كل منهما.
    Señalando la grave situación humanitaria que persiste en la República Democrática del Congo, y exhortando a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia a este respecto, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    Señalando la grave situación humanitaria que persiste en la República Democrática del Congo, y exhortando a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia a este respecto, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que continúen prestando asistencia humanitaria de manera que no haya un nuevo deterioro de la situación actual. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    :: Los Estados árabes exhortan a las organizaciones internacionales y regionales que estén en condiciones de hacerlo a que continúen prestando asistencia para el fomento de las capacidades nacionales. UN :: تحث الدول العربية المنظمات الدولية والإقليمية القادرة، على مواصلة تقديم المساعدة لبناء القدرات الوطنية.
    Debería alentarse a las organizaciones regionales a que continúen prestando asistencia a los sectores públicos en cuanto a normas y reglamentos, y a que contribuyan de la forma necesaria a la promoción de programas. UN وينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على مواصلة تقديم المساعدة إلى القطاع العام فيما يتعلق بالسياسات والتنظيم، وعلى توفير حلقة الوصل اللازمة لتعزيز البرامج.
    Observamos también los avances logrados desde que se restauró la democracia en Haití y exhortamos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica, material y financiera. UN كما أننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إعادة إرساء الديمقراطية في هايتي، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمادية والمالية لذلك البلد.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Pidieron al Secretario General que siguiera prestando asistencia técnica a Gambia con miras a la consolidación de las instituciones y los procesos democráticos. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى غامبيا بغية تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية فيها.
    El orador insta al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial a que continúe prestando asistencia en esa esfera. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية على مواصلة تقديم المساعدة في ذلك المجال.
    Reconociendo asimismo la apremiante necesidad de seguir ayudando a los países de África en sus esfuerzos por diversificar sus economías, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها،
    Se alienta a los donantes a que sigan facilitando asistencia para diversificar el sector de los productos básicos de esos países, en particular los menos adelantados. UN ويشجﱠع المانحون على مواصلة تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتنويع في قطاع السلع اﻷساسية لهذه البلدان، ولا سيما ﻷقل البلدان نموا.
    Haciendo un llamamiento para que se diversifiquen los recursos financieros, invita, a este respecto, a los Estados Miembros a que sigan proporcionando asistencia y apoyo al Instituto mediante contribuciones voluntarias y la participación activa en sus proyectos y actividades, UN " وإذ تدعو إلى تنويع موارد التمويل، وتدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة والدعم للمعهد من خلال التبرعات والمشاركة الفنية في مشاريعه وأنشطته،
    6. Exhorta a la Potencia Administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; UN ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛
    Por lo tanto, el Grupo pide que se siga prestando asistencia humanitaria. UN ولذلك فإن الفريق يدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية.
    Varios representantes instaron a las Partes que no operan al amparo del artículo 5 a que siguieran prestando asistencia para asegurar la ejecución efectiva por las Partes que operan al amparo del artículo 5 de sus planes de gestión de la eliminación definitiva. UN وحث العديد من الممثلين الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 على مواصلة تقديم المساعدة لضمان التنفيذ الناجح من جانب الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لخطط إدارة التخلص التدريجي النهائي.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar ayudando y apoyando al nuevo gobierno camboyano al concluir este período de transición con miras a fortalecer la paz y el desarrollo que el pueblo camboyano ha reafirmado tan valerosamente mediante las urnas. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة والدعم للحكومة الجديدة لكمبوديا بعد هذه الفترة الانتقالية لتعزيز السلم والتنمية وهو ما أكده الشعب الكمبودي بشجاعة بالغة من خلال الاقتراع.
    Indicaron su determinación de seguir contribuyendo a desarrollar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver los conflictos, en particular mediante operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشاروا إلى عزمهم مواصلة تقديم المساعدة لتطوير قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحلها، بما في ذلك عن طريق نشر عمليات لحفظ السلام.
    91. Las peticiones de asistencia técnica recibidas por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo demuestran claramente la necesidad del fomento de la capacidad más sostenido, además de la necesidad de asistencia permanente para la ratificación y aplicación legislativa de los instrumentos jurídicos internacionales. UN 91- وتبرهن طلبات المساعدة التقنية التي يتلقاها فرع منع الإرهاب بوضوح على الحاجة إلى بناء القدرات على نحو أكثر استدامة، إضافة إلى ضرورة مواصلة تقديم المساعدة من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية وتنفيذها على المستوى التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more