"مواطنيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus ciudadanos
        
    • sus compatriotas
        
    • sus nacionales
        
    • sus conciudadanos
        
    • sus propios ciudadanos
        
    • su pueblo
        
    • que ni sus
        
    • sus propios compatriotas
        
    • los suyos
        
    • un nativo
        
    Fue natural que la parte siria defendiera a sus ciudadanos y a su tierra respondiendo a los disparos que recibió. UN وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران.
    La responsabilidad suprema de los gobernantes estraba en asegurar la paz y preservar la vida de sus ciudadanos. UN والمسؤولية الكبرى للحكام هي إقرار السلم والدفاع عن حياة مواطنيهم.
    La mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. UN لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد.
    Primero, se los privó de todos sus derechos y dignidad, aislándolos en ghettos y separándolos de sus compatriotas. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    La Comisión apoya la propuesta del Administrador de incluir esos ingresos como partida separada del presupuesto y deducirlos de las contribuciones de los donantes que gravan a sus nacionales que trabajan en el PNUD con impuestos sobre la renta. UN وتؤيد اللجنة مقترح مدير البرنامج بتحديد هذا العنصر وخصم المبالغ المسددة من تبرعات أولئك المانحين الذين يفرضون ضريبة دخل على أجور مواطنيهم العاملين لدى البرنامج اﻹنمائي.
    Además, es preciso establecer una nueva pedagogía de la acción política que permita que los responsables encaminen a sus conciudadanos hacia un desarrollo más completo. UN ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار.
    La responsabilidad de promover las condiciones apropiadas para el regreso de sus ciudadanos incumbe a los países de origen. UN وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم.
    Esto incluye a los principales países que aportan contingentes, que deben poder opinar sobre decisiones que afecten las propias vidas de sus ciudadanos. UN وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم.
    Se están logrando avances graduales en el ámbito de la libre circulación de personas, y los dirigentes de la CEMAC decidieron establecer un pasaporte de la CEMAC para sus ciudadanos. UN ويتم تحقيق تقدم تدريجي في مجال حرية حركة الأشخاص، حيث قرر زعماء البلدان الستة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا منح مواطنيهم جواز تابع للجماعة.
    Los dirigentes africanos están trabajando juntos para mejorar la vida de sus ciudadanos. UN والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم.
    Eran valores universales, compartidos por todos los que deseaban mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. UN فهي قيم عالمية يتشاركها جميع الساعين إلى تحسين نوعية حياة مواطنيهم.
    También constituye un reto para los que encuentran excusas para no poner en práctica la democracia, para no eliminar la corrupción y para seguir asediando a sus ciudadanos. UN كما أنه تحد لمن يجدون أعذارا لعدم تطبيق الديمقراطية وعدم القضاء على الفساد وللاستمرار في التعامل مع مواطنيهم بوحشية.
    Los radicales amenazan a sus compatriotas, que están trabajando por mejorar las condiciones de su pueblo y de las generaciones por nacer. UN ويهدد اﻷصوليون مواطنيهم الساعين الى تحسين أحوال شعبهم وأحوال اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    Muchas personas de origen étnico serbio, sin embargo, han seguido siendo ciudadanos leales y han sufrido las consecuencias de la guerra junto con sus compatriotas croatas. UN بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين.
    Ese compromiso histórico fue una concesión valiente de la comunidad grecochipriota a sus compatriotas turcochipriotas. UN وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك.
    La República Árabe Siria reafirma el derecho de los 20.000 sirios residentes en el Golán ocupado a comunicarse con sus compatriotas y familiares de Siria. UN وتعيد سوريا تأكيد حق 000 20 سوري يعيشون في الجولان المحتل في التواصل مع مواطنيهم وأقربائهم في سوريا.
    g) La celebración de reuniones periódicas con funcionarios diplomáticos y consulares en relación con sus nacionales. UN )ز( عقد اجتماعات منتظمة مع المبعوثين الدبلوماسيين والقنصليين بشأن مواطنيهم.
    99. Varios reclamantes solicitan indemnización por los gastos efectuados al evacuar a sus nacionales y a otras personas de diversos Estados en el Oriente Medio después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ٩٩ - يطلب عدة مطالبين تعويضا عن التكاليف التي تكبدوها عند إجلاء مواطنيهم ورعايا آخرين من عدد من الدول في الشرق اﻷوسط عقب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Una de las maneras que los responsables políticos y los funcionarios y agentes con funciones de servicio público tienen de promover la dignidad humana es la de tener mucho cuidado de establecer relaciones sanas con sus conciudadanos y administrados. UN تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها للمسؤولين السياسيين والموظفين والمعاونين الذين يضطلعون بوظائف الخدمة العامة أن يعززوا من قدر الكرامة اﻹنسانية في الحرص على إقامة علاقات سليمة مع مواطنيهم ورعاياهم.
    Seguimos confiando en que esta vez, aquellos que han sido responsables del dolor y los sufrimientos de los habitantes de Liberia encuentren el valor y el patriotismo necesarios para evitar a sus conciudadanos una violencia y un derramamiento de sangre mayores. UN ونظل على ثقة بأن المسؤولين عن آلام ومعاناة ليبريا سيجدون هذه المرة في أنفسهم من الشجاعة والوطنية ما يجعلهم يجنبون مواطنيهم المزيد من العنف وإراقة الدماء.
    Pero no se les dio esa opción. Porque sus propios ciudadanos lo hicieron antes. TED لأنهم مواطنيهم غلبوهم كلياً حتى الحكومة عرفت عن الهزة الأرضية عبر مواطنيهم
    Esto significa que tienen previsto incitar a un ataque nuclear extranjero en contra de sus propios compatriotas. UN وهذا يعني أنهم ينوون الدعوة إلى هجوم نووي أجنبي على مواطنيهم.
    También, si se enteran que uno de los suyos está vivo y habla con nosotros no irán al punto de encuentro, donde nosotros estaremos esperando. Open Subtitles وأيضا لو علموا أن واحد من مواطنيهم حي ويتحدث معنا لن يقوموا بالذهاب إلى مكان اللقاء الموعود حيث سنكون بانتظارهم
    Pero los chinos no extraditarán a un nativo bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles لكن الصينيون لن يسلّموا أحد مواطنيهم تحت أى ظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more