"موثوقاً به" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiable
        
    • fiables
        
    • creíble
        
    • fiar
        
    El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    La planificación de las emergencias no se puede considerar fiable hasta que se ponga en práctica y se compruebe su viabilidad, especialmente porque puede existir una falsa confianza en la integridad de un plan escrito. UN ولا يمكن اعتبار التخطيط لحالات الطوارئ موثوقاً به إلا بعد ما يُمارَس ويثبت أنه قابل للتطبيق، لا سيما أنه قد تكون الثقة في غَير موضعها فيما يخص سلامة خطة مكتوبة.
    Por consiguiente, en opinión del Estado Parte, la carta no se puede considerar una prueba fiable de que, en caso de expulsión, la autora correría el riesgo de ser acusada por actos de genocidio ante los tribunales Gacaca y menos aún de sufrir torturas. UN فلا يمكن بالتالي، على حد رأي الدولة الطرف، اعتبار تلك الرسالة دليلاً موثوقاً به على أن الوارد اسمها في البلاغ، في حال طردها، قد تواجه المحاكمة أمام محاكم الغاكاكا بتهمة أفعال تتصل بالإبادة الجماعية، ناهيك عن خطر التعذيب.
    - Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En segundo lugar, COTUNACE hacía creíble el sistema pagando rápidamente cuando había un problema de insolvencia. UN وثانياً، جعلت الشركة النظام موثوقاً به بالدفع السريع عند ظهور مشكلة تخلف عن الدفع.
    Keith tiene sólo 19 años, su lóbulo frontal no está totalmente desarrollado, así que su juicio todavía no es de fiar. Open Subtitles فصه الجبهي لم يتطور بالكامل، لذا فحكمه ليس موثوقاً به بعد.
    Por consiguiente, en opinión del Estado Parte, la carta no se puede considerar una prueba fiable de que, en caso de expulsión, la autora correría el riesgo de ser acusada por actos de genocidio ante los tribunales Gacaca y menos aún de sufrir torturas. UN فلا يمكن بالتالي، على حد رأي الدولة الطرف، اعتبار تلك الرسالة دليلاً موثوقاً به على أن الوارد اسمها في البلاغ، في حال طردها، قد تواجه المحاكمة أمام محاكم الغاكاكا بتهمة أفعال تتصل بالإبادة الجماعية، ناهيك عن خطر التعذيب.
    Además de promover la justicia social, las políticas encaminadas a la inclusión social sirven también de base fiable para el crecimiento sostenible. UN وبالإضافة إلى تعزيز العدالة الاجتماعية، فإن السياسات الرامية إلى الاحتواء الاجتماعي توفر أيضاً أساساً موثوقاً به للنمو المطرد.
    La PIC declara que este sistema se actualizaba al final de cada día y constituía una representación fiable del inventario de materiales y suministros disponibles al 2 de agosto de 1990, juntamente con el promedio variable de costos de cada partida de las existencias. UN وتفيد الشركة أن هذا النظام كان يُستكمل في نهاية كل يوم ويوفر سجلاً موثوقاً به لمخزون المواد واللوازم المتاح حتى 2 آب/أغسطس 1990، فضلاً عن متوسط قيمة التكلفة المتحركة لكل صنف من أصناف المخزون.
    c) Apoyando activamente las gestiones para el desarrollo ulterior de mecanismos multilaterales que puedan ofrecer una alternativa fiable al desarrollo de las capacidades nacionales de enriquecimiento y reprocesado; UN (ج) تقديم دعم نشط للجهود المبذولة لمواصلة وضع خطط متعددة الأطراف قد تقدّم بديلاً موثوقاً به لتنمية القدرات الوطنية في مجال التخصيب وإعادة المعالجة؛
    El Consejo reitera que cuando la apelación gira en torno a discrepancias sobre cuestiones de hecho, en relación con las cuales se escuchan declaraciones de testigos, un sistema de justicia profesional requiere una transcripción fiable de ese testimonio oral. UN ويكرر المجلس تأكيده أنه عندما تتمحور قضية من قضايا الاستئناف حول أوجه اختلاف في مسائل وقائعية تتحدَّد على أساس الشهادات التي يُدلي بها الشهود، فإن وجود نظام للعدل يتسم بالمهنية يتطلب تدويناً موثوقاً به للشهادة الشفوية.
    89. Liechtenstein entiende que, como país rico y asociado fiable de la comunidad internacional, debe realizar una contribución financiera a la solidaridad internacional, y lo hace principalmente a través de su programa de cooperación humanitaria y desarrollo internacionales, en virtud de una ley promulgada en 2007. UN 89- يعني تصور ليختنشتاين لنفسها - باعتبارها دولة غنية وشريكاً موثوقاً به في المجتمع الدولي - أنها تقدم مساهمتها المالية في التضامن الدولي. وينصب التركيز على التعاون الإنساني والتنمية الدوليين وفقاً لقانون صدر عام 2007.
    109. El incremento del número de delitos de maltrato en el hogar juzgados por la Batllia de Andorra entre 1997 y 2005 constituye un indicador fiable de la importancia de los cambios legislativos referentes a la tramitación de los casos de malos tratos, y de los resultados de las medidas gubernamentales encaminadas a informar y sensibilizar a la población y a los profesionales que actúan en ese campo. UN 109- تشكل الزيادة في عدد جرائم إساءة المعاملة المنزلية التي أصدرت المحاكم الابتدائية في أندورا أحكاماً بشأنها بين عامي 1997 و2005 مؤشراً موثوقاً به عن أهمية التعديلات التشريعية المتعلقة بإساءة المعاملة، وعن نتائج الإجراءات الحكومية الرامية إلى إعلام وتوعية السكان والمهنيين العاملين في هذا المجال.
    b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente”. UN )ب( وإذا كان ذلك اﻷسلوب موثوقاً به بقدر ملاءمته للغرض الذي صدرت أو أحيلت لخدمته رسالة البيانات، على ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق معني. " .
    d) El flujo constante de información de la CLD a otros procesos internacionales (por ejemplo, las demás convenciones de Río, o procesos mundiales/regionales como los informes sobre el estado del medio ambiente) también contribuiría a la reputación de la Convención como fuente fiable de datos relativos a la desertificación y a los procesos de sequía y degradación de tierras. UN (د) كما أن تدفق المعلومات بانتظام من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيات ريو الأخرى أو الممارسات العالمية/الإقليمية مثل التقارير عن حالة البيئة) من شأنه أن يمثِّل إضافةً إلى سمعة الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف.
    d) El flujo regular de información de la CLD a otros procesos internacionales (por ejemplo, las demás convenciones de Río, o procesos mundiales/regionales como los informes sobre el estado del medio ambiente) también contribuiría a aumentar la reputación de la Convención como fuente fiable de datos sobre la desertificación y la sequía y los procesos de degradación de las tierras. UN (د) إن انتظام تدفق المعلومات من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيتي ريو الأخريين أو الممارسات العالمية/الإقليمية من قبيل تقارير حالة البيئة) من شأنه أن يمثِّل أيضاً إضافةً إلى ذيوع صيت الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف.
    d) La existencia de flujos de información regulares entre la CLD y otros procesos internacionales (por ejemplo, las demás convenciones de Río o los procesos mundiales/regionales) aumentaría también la reputación de la Convención como una fuente de datos fiable sobre la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía. UN (د) كما أن تدفق المعلومات بانتظام من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيتي ريو الأخريين أو الممارسات العالمية/الإقليمية) من شأنه أن يمثِّل إضافةً إلى سمعة الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف.
    Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En 2008 se recibieron unos 1.777 informes fiables de casos de devolución que implicaban al menos a 58 países. UN وورد في عام 2008 نحو 777 1 تقريراً موثوقاً به بخصوص حالات إعادة قسرية جرت فيما لا يقل عن 58 بلدا.ً وفي 47 بلداً على الأقل، لم يستوف ملتمسو اللجوء المعايير المقبولة لدخول الإقليم.
    La cooperación de los encargados de supervisar los derechos humanos con las autoridades tenía un importante efecto disuasorio y contribuía a prevenir las violaciones, especialmente allá donde la presencia sobre el terreno se consideraba creíble y legítima. UN كما أن تعاون المسؤولين عن رصد حقوق الإنسان مع السلطات له تأثير رادع هام ويمنع الانتهاكات، وبخاصة في الحالات التي يعتبر فيها الوجود الميداني موثوقاً به ومشروعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more