"موجه نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientado a
        
    • orientado hacia
        
    • orientado al
        
    • orientada al
        
    • orientada a
        
    • dirigido a
        
    • centrado en
        
    • orientada hacia
        
    • destinado a
        
    • encaminado a
        
    • tiene por objeto
        
    • se dirige a
        
    Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. UN ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس.
    El programa espacial del Pakistán está orientado a alcanzar esos objetivos. UN والبرنامج الفضائي الباكستاني موجه نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    En igual sentido, Jordania indicó que a partir de 2008 adoptaría un sistema de presupuesto orientado hacia los resultados. UN وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008.
    El reto consiste en encontrar un equilibrio orientado al desarrollo. UN ولذلك فإن التحدي هو إيجاد توازن موجه نحو التنمية.
    Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. UN تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق.
    Esas modalidades permitían una participación de los expertos más flexible y orientada a las cuestiones, según las necesidades especiales de los distintos temas del programa. UN فهي تتيح اشتراك الخبراء على نحو أكثر مرونة وبشكل موجه نحو معالجة قضايا محددة وفقا للمتطلبات الخاصة لجداول أعمال اجتماعات محددة.
    Nuestro objetivo es un sistema económico de mercado con orientación social, dirigido a cubrir las necesidades de nuestro pueblo. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    Para determinar el mercado geográfico, también puede utilizarse un enfoque orientado a la demanda. UN ولغرض تحديد السوق الجغرافية، يمكن أيضا تطبيق نهج موجه نحو الطلب.
    Es éste un Sistema orientado a Objetos y Basado en Reglas que ofrece elaboración evolutiva de prototipos, desarrollo rápido de aplicaciones y se presta especialmente para representar la lógica de los procesos de negocios. UN وهو نظام موجه نحو البنود ومعتمد على القواعد، ويتيح إعدادا متطورا للتطبيقات النموذجية، وسرعة في تطوير البرامج التطبيقية، كما أنه ملائم للغاية للتعبير عن منطق العمليات المستخدم في اﻷعمال.
    Considero que ha llegado el momento de aplicar un enfoque orientado a la acción y esto nos da la oportunidad de volver a comenzar, quizá con una nueva motivación. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتباع نهج موجه نحو العمل حقا ويقدم لنا فرصة لنبدأ مرة أخرى، وربما بحافز جديد إلى حد ما.
    Para determinar el mercado geográfico, también puede utilizarse un enfoque orientado a la demanda. UN ولغرض تحديد السوق الجغرافية، يمكن أيضا تطبيق نهج موجه نحو الطلب.
    El programa nacional del nuevo Gobierno está orientado hacia el fortalecimiento de las bases de la sociedad civil. UN والبرنامج الوطني لﻹدارة الجديدة موجه نحو تقوية دعائم المجتمع المدني.
    El Gobierno concede prioridad al desarrollo de un complejo industrial orientado hacia las exportaciones. UN وتولي الحكومة أولوية لإنشاء مجمع صناعي موجه نحو التصدير.
    Es necesario, no obstante, diseñar un programa concreto de educación a distancia en África orientado hacia el logro de la educación para todos. UN على أن هناك حاجة إلى وضع برنامج محدد للتعلم عن بُعد في أفريقيا موجه نحو توفير التعليم للجميع.
    Por ello, constituye una responsabilidad común establecer un entorno que promueva la participación de los países en desarrollo en un sistema de comercio justo y orientado al desarrollo. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.
    Encontrar un equilibrio orientado al desarrollo entre los objetivos, la estructura, la aplicación y el contenido de los AII sigue siendo un problema. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توازنٍ موجه نحو التنمية في أهداف اتفاقات الاستثمار الدولية وبنيتها وكيفية تنفيذها ومضمونها.
    Se logró un entendimiento sobre la necesidad de que el servicio civil sea políticamente neutral y de cambiar a una actitud orientada al servicio en el servicio público. UN وتم تحقيق فهم للحاجة إلى خدمة مدنية محايدة سياسيا وتحول صوب موقف موجه نحو الخدمة في القطاع العام.
    La labor adicional está orientada al mejoramiento del sistema para facilitar su aplicación en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Los objetivos específicos de los programas centrados en la acción exigen una actividad orientada a objetivos determinados, decidida y vinculante, aunque diferenciada. UN واﻷهداف المحددة للبرامج الموجهة نحو العمل لا بد أن تقتضي القيام بعمل موجه نحو اﻷهداف يكون حاسما وملزما، ولكن متميزا.
    Baste decir que más de la mitad del gasto del Gobierno va dirigido a la salud, la educación y el bienestar social. UN ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Para poner en práctica esas iniciativas es indispensable seguir un planteamiento equilibrado centrado en las personas, que se adapte a las distintas circunstancias, de forma que se consiga la participación de los responsables de la adopción de decisiones a nivel local e intermedio. UN ومن العناصر اﻷساسية في تناول تلك المبادرات اتباع نهج موجه نحو الجماهير ومتوازن ومكيف مع ظروف محددة لجلب المشاركة على الصعيدين المحلي والوسيط لعملية صنع القرار.
    El Gobierno ha iniciado reformas económicas encaminadas a transformar una economía de planificación central en una economía orientada hacia el mercado. UN فقد بادرت الحكومة بإجراء إصلاحات اقتصادية لتحويل الاقتصــاد المركزي الى اقتصاد موجه نحو السوق.
    Al emprender misiones a los países, el Representante suele entablar un diálogo con las autoridades, así como con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales interesados, destinado a encontrar soluciones. UN ويتمثل النهج الذي يتبعه الممثل عند اضطلاعه ببعثات قطرية في إجراء حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع السلطات، ومع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    El sistema de enseñanza también va encaminado a facilitar la integración de la población inmigrante en la sociedad finlandesa. UN كما أن نظام التعليم موجه نحو مساعدة السكان المهاجرين على الاندماج في المجتمع الفنلندي.
    En consonancia con la orientación general del Fondo, este programa de donaciones tiene por objeto fomentar la dimensión local en la programación de la acción nacional durante el período de transición así como extraer lecciones para una expansión futura de este empeño. UN وتمشيا مع التوجه اﻹجمالي للصندوق، فإن هذا البرنامج من المنح موجه نحو تسهيل دمج المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني أثناء المرحلة الانتقالية واستخلاص الدروس من أجل توسيع هذا التوجه.
    El tercer objetivo se dirige a la eliminación de las diferencias entre los sexos en todos los niveles de la educación, para el año 2015 a más tardar. UN والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more