A fin de lograrlo, muchos Estados insulares ejercen presiones sobre sus frágiles ecosistemas, que son uno de sus bienes más valiosos. | UN | والدول الجزرية الصغيرة إذ تفعل ذلك تواجه الضغط على نظمها اﻹيكولوجية الهشة التي هي من أكبر موجوداتها قيمة. |
Para cumplir con los requisitos de revelar esta información, las oficinas exteriores tendrán que proporcionar información pormenorizada de sus bienes arrendados como parte de las instrucciones de fin de año. | UN | وامتثالاً لمتطلبات الكشف، يُطلب من المكاتب الميدانية تقديم تفاصيل عن موجوداتها المؤجرة في إطار توجيهات نهاية السنة. |
No obstante, el reclamante afirmó que había incluido el oro en el inventario de sus existencias de sus cuentas comprobadas de 1988 y 1989. | UN | إلا أن الجهة المطالبة ذكرت أنها أدرجت هذه الكمية من الذهب في رصيد موجوداتها ضمن الحسابات المراجَعة لعامي 1988 و1989. |
Esta centralización del comercio de diamantes permitiría a la UNITA mantener el control de sus existencias de diamantes. | UN | والحصر المركزي للماس يتيح ليونيتا أن تضبط موجوداتها من الماس. |
A menos que se invierta esta tendencia, en breve los países tendrán que tomar medidas para proteger la seguridad de sus activos espaciales y sus instalaciones terrestres pertinentes. | UN | وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، فستجد البلدان نفسها عما قريب مضطرة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن موجوداتها في الفضاء ومرافقها الأرضية ذات الصلة. |
Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la FPNUL había logrado reducir el valor de su inventario de 131 millones a 79,6 millones de dólares. | UN | وتلبية لطلب اللجنة، أُخبرت بأن القوة نجحت في تخفيض قيمة موجوداتها من 131 مليون دولار إلى 79.6 مليون دولار. |
Al final del bienio tres misiones no habían presentado sus inventarios a la División de Actividades sobre el Terreno. | UN | وفي نهاية فترة السنتين، تخلف نحو ثلاث بعثات ميدانية عن تقديم قوائم موجوداتها الى شعبة العمليات الميدانية. |
20. En las estimaciones de gastos no se efectúa ninguna previsión para la terminción de la Misión y la utilización de sus bienes. | UN | ٢٠ - ولم يدرج في تقديرات التكلفة أي اعتماد يتعلق بإنهاء البعثة والتصرف في موجوداتها. |
Cuanto más una empresa comercial sea capaz de utilizar el valor intrínseco de sus bienes como garantía para obtener empréstitos, mayor será la probabilidad de que obtenga crédito a un costo reducido. | UN | وكلما كانت المنشأة التجارية أكثر قدرة على الاستفادة من القيمة المتأصلة في موجوداتها باستخدامها كضمانة رهنيّة لأجل الحصول على قرض، ازدادت احتمالات تخفيض تكلفة الحصول على القروض الائتمانية. |
Entre las obligaciones de los funcionarios figuran cumplir las leyes, los reglamentos y las instrucciones que guardan relación con su trabajo; mantener la confidencialidad absoluta en todo lo relativo a la labor del Organismo; preservar sus intereses, sus fondos y el resto de sus bienes. | UN | ومن الأمثلة على تلك الواجبات؛ يلتزم الموظف بالتقيد بالقوانين والأنظمة والتعليمات المتعلقة بعمله وبالمحافظة على السرية المطلقة في ما يتعلق بعمل الهيئة وبالمحافظة على مصلحتها وأموالها وسائر موجوداتها. |
La cuestión está en saber si en las recomendaciones se ha previsto de forma satisfactoria la venta de una empresa como negocio en marcha en cuanto medida contrapuesta a la liquidación fragmentaria de sus bienes, o si se debería insertar un texto adicional en el comentario para aclarar esta cuestión. | UN | ويتعلق السؤال بما إذا كانت التوصيات كافية لتغطية بيع المنشأة بوصفها منشأة عاملة بدلا من تصفية موجوداتها بصورة مجزأة، أو بما إذا كان ينبغي إضافة النص الإضافي إلى التعليق لتوضيح المسألة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha prestado asistencia a la UNMIL para revisar sus existencias de generadores desplegando dos equipos de asistencia a la Misión. | UN | وقد ساعدت إدارة الدعم الميداني بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في عملية استعراض موجوداتها من المولدات الكهربائية وذلك بنشر فريقين من فرق المساعدة إلى البعثة. |
La UNAMID seguirá haciendo un esfuerzo por armonizar sus existencias de equipo de tecnología de la información con las cuotas estándar | UN | وستواصل العملية المختلطة الجهود الرامية إلى مواءمة موجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات مع النسب الموحدة |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno continuará siendo el primer punto de contacto para las misiones que soliciten el abastecimiento inicial y, posteriormente, la modificación de sus existencias de material. | UN | وستبقى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات هي نقطة الاتصال اﻷولى للبعثات الميدانية التي تطلب تزويدها المبدئي باﻷصول والتغييرات اللاحقة في موجوداتها من المعدات. |
Se sugirieron diversas prácticas que ayudarían a las empresas a recuperar sus activos prontamente antes de que se hubieran disipado totalmente y perdido. | UN | واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما. |
Como también se detalla a continuación, el Tribunal también ha empezado la liquidación de sus activos restantes mediante la transferencia de dichos activos al Gobierno de Sierra Leona. | UN | وكما هو مبين أعلاه أيضا، بدأت المحكمة تصفية ما تبقى من موجوداتها بنقلها إلى حكومة سيراليون. |
Entre 1993 y 1998 impuso una serie de sanciones a la UNITA, que iban desde embargos de armas hasta prohibiciones de vender diamantes y de viajes de oficiales de la UNITA, hasta el cierre de las oficinas de ésta y la congelación de sus activos. | UN | ففي الفترة بين عامي 1993 و 1998، فرض المجلس مجموعة من الجزاءات على يونيتا، تتراوح من حظر توريد الأسلحة إلى الحظر على بيع الماس، وسفر مسؤولي يونيتا، وإغلاق مكاتبها، وتجميد موجوداتها. |
Además, a juicio del ACNUR, su actual sistema de contabilidad no reflejaría correctamente su inventario. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المفوضية أن نظامها المحاسبي الراهن لن يحسب موجوداتها بشكل دقيق. |
Además, a juicio del ACNUR, su actual sistema de contabilidad no reflejaría correctamente su inventario. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المفوضية أن نظامها المحاسبي الراهن لن يحسب موجوداتها بشكل دقيق. |
Cuando fue obvio que continuaría el robo de vehículos y equipo, la Administración optó por retirar los bienes de la Organización en Camboya de la manera más expeditiva posible. | UN | وعندما بات من الواضح أن سرقة المركبات والمعدات ستستمر، اختارت اﻹدارة أن تنقل بعض موجوداتها من كمبوديا بأنجع الطرق. |
Además, ONU-Mujeres concluyó la migración de los activos a los códigos de las dependencias institucionales creados recientemente, con el fin de asegurar que cada dependencia institucional rinda cuentas de sus activos, en lugar de que sean las oficinas regionales las que rindan esas cuentas. | UN | وأنجزت الهيئة كذلك نقل الأصول إلى الرموز التي أنشئت مؤخرا لوحدات العمل لكفالة اضطلاع كل وحدة من وحدات العمل بمسؤولية قيد موجوداتها بدلا من أن تضطلع المكاتب الإقليمية بذلك. |
El efectivo disponible del ACNUR al finalizar el año aumentó de 225 millones de dólares en 2006 a 437 millones de dólares en 2010 y durante el mismo período de cinco años el total promedio de sus tenencias en efectivo aumentó a una cifra apenas inferior a los 410 millones de dólares. | UN | وقد زادت الموجودات النقدية لدى المفوضية في نهاية السنة من 225 مليون دولار في عام 2006 إلى 437 مليون دولار في عام 2010، وخلال فترة السنوات الخمس نفسها ارتفع متوسط مجموع موجوداتها النقدية ليصل إلى أقل بقليل من 410 ملايين دولار. |
La Unión Europea desearía por tanto invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presenten datos sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material mediante la producción nacional. | UN | وعليه يود الاتحاد اﻷوروبي أن يدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم بيانات عن موجوداتها ومشترياتها العسكرية من الانتاج الوطني. |