Hasta la fecha, todos los procesos logísticos del PMA se han basado en un sistema heredado que está vinculado a la planificación de los recursos institucionales. | UN | وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط. |
Hasta la fecha, todos los procesos logísticos del PMA se han basado en un sistema heredado que está vinculado a la planificación de los recursos institucionales. | UN | وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط. |
La herencia del apartheid sigue manifestándose en muchos aspectos de la vida humana y social. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
Según el anciano, la escisión era una tradición heredada de los antepasados mediante la cual se preparaba a las jóvenes a convertirse en adultas y en madres. | UN | وختان الإناث، في رأيه، تقليد موروث عن أجدادهم يعد الفتيات ليصبحن بالغات وأمهات. |
El legado del Estado nación del Renacimiento sigue siendo un concepto poderoso. | UN | لا يزال موروث الدولة القومية لعصر النهضة مفهوما قويا. |
Pertenecen al patrimonio cultural transmitido de una generación a otra. | UN | فهي جزء من موروث ثقافي ينتقل من جيل إلى جيل. |
El hambre es hereditaria en las familias como la de Luisa. | UN | فالفقر موروث في الأُسر التي هي مثل أسرة لويسا. |
Es una reliquia de la familia, así que es tanto tuyo como mío. | Open Subtitles | إنها موروث عائلي على كل حال إذا كانت عليكِ ستكون كأنها علي |
Estoy muy, asustada de que quizás lo hayamos heredado de nuestra familia. | Open Subtitles | إنني خائفة جداً من أن المرض بداخلنا إنه موروث في عائلتنا |
Por cierto, la vía del pluralismo no siempre es fácil; a veces las fuerzas políticas tienen dificultades para dejar de lado un sistema heredado de los regímenes de partido único y la libertad de información no siempre se comprende debidamente. | UN | طبعا، إن الطريق إلى التعددية ليس دائما طريقا سهلا، والقوى السياسية كثيرا ما تجد صعوبة في تخليص أنفسها من نظام موروث عن عهود الحزب الواحد، وحرية الاعلام لا تفهم دائما فهما جيدا. |
9. El pago de una prestación en efectivo, en lugar de la entrega de raciones alimentarias, es un arreglo que se ha heredado de la misión anterior. | UN | ٩ - وأضاف أن دفع بدل نقدى بدلا من حصص الاعاشة هو ترتيب موروث من البعثة السابقة. |
Las formas tradicionales suponen la supervivencia de un tipo de organización comunitario heredado del pasado, mientras que las organizaciones formales se inspiran en el régimen de las asociaciones y las cooperativas. | UN | وإذا كانت الأشكال التقليدية من المنظمات تطيل بقاء تنظيم مجتمعي موروث عن الماضي إلى أيامنا هذه، فإن المنظمات الرسمية تمثل، على النقيض من ذلك، نظاما من نظم الرابطات والتعاونيات بصفة خاصة. |
La herencia del apartheid sigue manifestándose en muchos aspectos de la vida humana y social. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
El Código Civil del Níger, que se remonta a 1804, es herencia de la antigua potencia colonial. | UN | للنيجر قانون مدني موروث عن الدولة المستعمرة سابقا: هو قانون عام 1804 |
Así que el que uno se encuentre en el centro o en los extremos se debe en parte a la herencia. | TED | إذاً سواء وجدت نفسك في المنتصف أو على الحافة، فذلك ايضاً موروث جيني في جانب منه. |
Por esta razón Marruecos tiende una mano de paz a España, invitándola a emprender un diálogo común para solucionar de una vez por todas esta controversia territorial heredada de un pasado remoto. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ فإن المغرب يمد يد السلم لاسبانيا قصد الشروع في التفكير، بشكل مشترك ومسؤول، لإيجاد حل نهائي لنزاع ترابي موروث عن زمن مضى وولى. |
La cuestión principal reside en determinar si los costos de promover un objetivo social pueden hacerse recaer en algunas personas en razón de una culpa heredada en vez de en la sociedad en su conjunto. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كانت تكاليف تعزيز أي هدف اجتماعي يمكن أن تحول إلى بعض الأفراد على أساس جرم موروث بدلاً من تحويلها إلى المجتمع ككل. |
Pero la razón más importante para ir a la marcha como familia es que era una manera de honrar el legado de mis padres. | TED | ولكن أهم سبب وراء مشاركتنا في المسيرة كأسرة هو أنها كانت وسيلة بالنسبة إلينا لتكريم موروث والديَّ. |
¿Quieres confiarles a esos dos payasos el legado de tu padre? Esto sólo es un desvío temporal en un camino muy largo. | Open Subtitles | هل تثق بوضع موروث والدك في يد هؤلاء المهرجين ؟ هذا مجرد منعطف في رحلة طويلة جداَ |
Rumania continuará poniendo en práctica programas relacionados con la investigación científica sobre el Holocausto, la educación para la tolerancia y la protección del patrimonio cultural judío en un proceso que aúna las medidas gubernamentales y las iniciativas de la sociedad civil. | UN | وستواصل رومانيا تنفيذ البرامج المتعلقة بالأبحاث العلمية حول المحرقة، وبالتوعية من أجل التسامح وحماية موروث الثقافة اليهودية في إطار عملية تجمع معا الإجراءات الحكومية ومبادرات المجتمع المدني. |
Ahora, digamos que hay una especie de tendencia hereditaria al cáncer. | Open Subtitles | ميل فطري موروث للإصابة بمرض السرطان |
Pero cuando te vendí el collar, no tenía ni idea de que era una reliquia familiar. | Open Subtitles | ولكن عندما بعت لكم القلادة، لم أكن أعلم بأنها موروث عائلي. |
La reforma del sistema judicial y los esfuerzos por cambiar un sistema de valores heredados son medidas adicionales que se hallan en vías de realización. | UN | إن إصلاح النظام القضائي وجهود تغيير نظام قيمي موروث إجراءان إضافيان جاريان. |