"موظفو الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal de las Naciones Unidas
        
    • los funcionarios de las Naciones Unidas
        
    • los empleados de las Naciones Unidas
        
    • personal y
        
    • personal de la Organización
        
    • de funcionarios de las Naciones Unidas
        
    • funcionarios de las Naciones Unidas deben
        
    • los funcionarios de la Organización
        
    • los miembros del personal
        
    • a funcionarios de las Naciones Unidas
        
    Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. UN والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة.
    Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    ii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب
    Cuando los funcionarios de las Naciones Unidas no cumplan las normas establecidas, se los debe hacer responsables. UN وعندما لا يلبي موظفو الأمم المتحدة هذه المعايير ينبغي مساءلتهم عن ذلك.
    los funcionarios de las Naciones Unidas que desempeñan tareas en los alrededores de las zonas de conflicto no tienen ni el mandato ni la capacidad para cumplir esa función. UN أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك.
    iii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب
    El personal de las Naciones Unidas informó de que semanas antes de que se celebrara la votación había comenzado en Timor occidental la construcción de la infraestructura para recibir a miles de desplazados. UN وذكر موظفو الأمم المتحدة أن بناء الهياكل الأساسية في تيمور الغربية لاستقبال آلاف المرحلين بدأ قبل الاقتراع بأسابيع.
    El personal de las Naciones Unidas y los directores de proyectos de asistencia sufren frecuentemente las coacciones y los abusos de las autoridades talibanas. UN وكثيرا ما تعرض موظفو الأمم المتحدة ومديرو مشاريع المعونة للضغط والسلوك الإيذائي من جانب سلطات طالبان.
    Parecería que al igual que el gobierno y el sector privado, el voluntariado se beneficiaría de la creación de medios para alentar y utilizar activamente los conocimientos y experiencias especiales del personal de las Naciones Unidas. UN ويبدو أنه كما هي الحال بالنسبة إلى القطاعين الحكومي والخاص، فإن العمل التطوعي يستفيد من توفير الوسائل التي تشجع وتستخدم بشكل نشط المهارات والخبرات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas opera en situaciones más peligrosas y en mayores concentraciones que nunca antes. UN وفي الوقت نفسه، أصبح موظفو الأمم المتحدة يعملون في بيئات أشد خطرا وبأعداد أكثر كثافة من أي وقت مضى.
    Las condiciones difíciles y, con excesiva frecuencia peligrosas, en que el personal de las Naciones Unidas se ve obligado a trabajar se ha cobrado su tributo. UN وقد حلت بالفعل المصائب الناتجة عن البيئة العسرة، بل والخطرة في أحيان كثيرة جدا، التي يضطر موظفو الأمم المتحدة إلى العمل فيها.
    El personal de las Naciones Unidas es un bien importante y un lazo fundamental para el desempeño de esta Organización. UN ويشكل موظفو الأمم المتحدة رصيدا هاما ورابطا حيويا بالنسبة إلى أداء هذه المنظمة.
    De hecho, es un genocidio que ni siquiera el personal de las Naciones Unidas ha podido tolerar. UN فما يجري الآن ليس إلا عملية إبادة جماعية لم يستطع حتى موظفو الأمم المتحدة احتمالها.
    personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y asociados de la sociedad civil UN موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني
    A su paso por los puestos de control, el personal de las Naciones Unidas era a veces objeto de insultos e incluso de agresiones físicas. UN ولدى المرور عبر نقاط التفتيش، كان موظفو الأمم المتحدة يتعرضون أحيانا لسوء المعاملة بل وللاعتداء البدني.
    Es inaceptable que al personal de las Naciones Unidas se le niegue el acceso a pueblos necesitados. UN ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين.
    Pero también pienso en las 19 personas, incluido el personal de las Naciones Unidas, que fueron heridas en el ataque. UN ولكن في ذهني أيضا الأشخاص التسعة عشر، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة المحليون، الذين أصيبوا بجروح في هذا الهجوم.
    los funcionarios de las Naciones Unidas han reconocido que, de haberse examinado esos recursos, el referéndum ya se habría celebrado. UN واعترف موظفو الأمم المتحدة بأنه لو دُرست هذه الطعون لكان الاستفتاء قد تم الآن بالفعل.
    los funcionarios de las Naciones Unidas necesitaban la protección de los Estados y también de sus propios oficiales de seguridad. UN ويحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى الحماية من الدول وكذلك من ضباط الأمن الخاصين بهم.
    los funcionarios de las Naciones Unidas necesitaban la protección de los Estados y también de sus propios oficiales de seguridad. UN ويحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى الحماية من الدول وكذلك من ضباط الأمن الخاصين بهم.
    los empleados de las Naciones Unidas y los participantes en las conferencias de la Naciones Unidas gozan de todos los privilegios garantizados por los convenios de la Organización. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Durante el período que se examina no hubo amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد مباشر أو غير مباشر.
    Se han adoptado amplias medidas de mitigación a fin de minimizar los riesgos generales para el personal de la Organización. UN وتم وضع تدابير للتخفيف من المخاطر تقلل إلى أدنى حد من المخاطر العامة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    En ese período difícil, gran parte de la coordinación estuvo a cargo de funcionarios de las Naciones Unidas que trabajaban por iniciativa propia. UN وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق.
    Sin embargo, el entorno institucional actual, caracterizado por múltiples y variadas experiencias de trabajo y redes de contactos personales y profesionales, puede crear situaciones en que los funcionarios de las Naciones Unidas deben hacer frente a intereses opuestos o divergentes que pueden afectar su imparcialidad. UN غير أن الحياة المؤسسية الحديثة، بما تتسم به من خبرات عملية وشبكات شخصية ومهنية متعددة الأوجه، يمكن أن تجلب معها مواقف يواجه فيها موظفو الأمم المتحدة مصالح متضاربة أو متزاحمة قد تؤثر على حيادهم.
    Además, para reducir el número de incidentes de daño o pérdida de bienes de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz, se recuerda periódicamente a los funcionarios de la Organización, mediante instrucciones y circulares administrativas, que cuiden los bienes que se les asignan. UN وعلاوة على ذلك فلخفض عدد الحوادث التي تتعرض فيها ممتلكات اﻷمم المتحدة للتلف أو الفقد في عمليات حفظ السلام، يذكر موظفو اﻷمم المتحدة بشكل منتظم من خلال إصدار منشورات التعليمات والتعميمات اﻹدارية بالعناية بالممتلكات التي يعهد بها إليهم.
    los miembros del personal son funcionarios públicos internacionales. UN موظفو اﻷمم المتحدة هم موظفون مدنيون دوليون.
    También el personal de socorro, que comprende a funcionarios de las Naciones Unidas, ha sufrido cada vez más ataques directos. UN وقد تزايد عدد عمال اﻹغاثة ومنهم موظفو اﻷمم المتحدة الذين صاروا أهدافا مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more