"موظفين ذوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal con
        
    • personal altamente
        
    • empleados con
        
    • funcionarios con
        
    • funcionarios altamente
        
    • funcionarios de
        
    • de funcionarios
        
    • conservar personal
        
    • funcionarios sumamente
        
    El carácter cambiante de las operaciones para el mantenimiento de la paz requiere personal con calificaciones diferentes. UN إن الطابع المتغير لعمليات حفظ السلم يتطلب موظفين ذوي مؤهلات متنوعة.
    Esto, a su vez, requiere mano de obra especializada y personal con conocimientos de gestión. UN وذلك، بدوره، يحتاج إلى أيد عاملة تقنية مدربة فضلا عن موظفين ذوي مهارات إدارية.
    La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y a la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. UN ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por las limitaciones de personal, especialmente la pérdida de personal altamente cualificado. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن قلقهم إزاء الصعوبات المتعلقة بالموظفين، ولا سيما خسارة موظفين ذوي خبرات عالية.
    La delegación añadió que mediante una armonización y cooperación mayores entre los organismos de las Naciones Unidas sería posible contar con personal altamente cualificado. UN وأضاف أنه يمكن الحصول على موظفين ذوي كفاءة عالية عن طريق زيادة المواءمة والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    El Programa de gestión de la capacidad ha atraído a 105 empleados con un alto nivel de capacidad, 7 de los cuales son mujeres. UN وقد اجتذب برنامج الإدارة على أساس القدرة 105 موظفين ذوي قدرات عالية، منهم 7 موظفات.
    Con los nombramientos de plazo fijo sólo se pretendía atender a necesidades temporales de funcionarios con capacidad política o conocimientos técnicos especiales. UN أما التعيينات المحددة المدة فقد كان المقصود بها سد الاحتياجات المؤقتة فقط إلى موظفين ذوي مؤهلات سياسية أو تقنية خاصة.
    Al recurrir menos a los contratos de duración determinada en favor de puestos básicos con contratos de más largo plazo se debería atraer y retener a funcionarios altamente calificados que contribuirían a los conocimientos existentes y disminuiría las tasas de movimiento y rotación. UN ومن المتوقع لأي تحرك بعيدا عن ترتيبات التعاقد القصيرة الأجل مع موظفين لملء وظائف أساسية أطول أجلا أن يجتذب ويستبقي موظفين ذوي كفاءة عالية لتنضاف خبراتهم إلى الخبرة الموجودة حاليا وللحد من تبدد الموظفين وتناقصهم الطبيعي.
    La falta de disponibilidad de datos económicos se debe a, entre otras cosas, la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. UN ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام.
    En general, la administración pública sigue careciendo de personal con conocimientos y experiencia, en particular de directores de nivel medio para realizar funciones sustantivas y de supervisión. UN وعلى العموم، ما زالت الإدارة العامة تفتقر إلى موظفين ذوي خبرة ومهارة، ولا سيما في فئة مديري المستوى المتوسط لأداء المهام الفنية والإشرافية.
    Esos mandatos cada vez más complejos exigen personal con distintas aptitudes. UN وتلك الولايات المتزايدة التعقيد تتطلب موظفين ذوي مهارات مختلفة.
    La nueva mentalidad de gestión no se implantará de un día para otro ya que requerirá la motivación y el readiestramiento del personal con perspectivas de carrera. UN وقال إن الثقافة اﻹدارية الجديدة لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، ﻷنها تحتاج إلى موظفين ذوي آفاق مهنية جديدة تجددت دوافعهم وتجدد تدريبهم.
    Se recomendó contratar personal con conocimientos especializados específicos en los derechos humanos de la mujer y mejorar la eficiencia de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con las organizaciones no gubernamentales. UN وأُوصي بتعيين موظفين ذوي خبرة محددة في حقوق الانسان للمرأة، وتعزيز فعالية التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Por el mismo motivo, sería preferible contar con personal polivalente con experiencia en distintos ámbitos en lugar de personal con especialidades definidas y limitadas. UN وللسبب ذاته، قد يفضل تعيين موظفين متعددي الكفاءات لديهم خبرة في مجالات مختلفة على تعيين موظفين ذوي اختصاصات محددة لكنها محدودة.
    Por el mismo motivo, sería preferible contar con personal polivalente con experiencia en distintos ámbitos en lugar de personal con especialidades definidas y limitadas. UN وللسبب ذاته، قد يفضل تعيين موظفين متعددي الكفاءات لديهم خبرة في مجالات مختلفة على تعيين موظفين ذوي اختصاصات محددة لكنها محدودة.
    El CTDT es la única organización de la República de Croacia que está autorizada a utilizar minas antipersonal en zonas controladas y bajo la supervisión de personal altamente cualificado. UN ويعد مركز الاختبار والتطوير والتدريب المؤسسة الوحيدة في كرواتيا المرخص لها باستخدام الألغام الحية المضادة للأفراد في مناطق مراقبة وتحت إشراف موظفين ذوي كفاءة عالية.
    El CTDT es la única organización de la República de Croacia que está autorizada a utilizar minas antipersonal en zonas controladas y bajo la supervisión de personal altamente cualificado. UN ويعد مركز الاختبار والتطوير والتدريب المؤسسة الوحيدة في كرواتيا المرخص لها باستخدام الألغام الحية المضادة للأفراد في مناطق مراقبة وتحت إشراف موظفين ذوي كفاءة عالية.
    Muchos nuevos organismos de la competencia necesitan ese personal altamente calificado pero no pueden competir con los sueldos del sector privado. UN وتحتاج العديد من وكالات المنافسة الناشئة إلى موظفين ذوي مؤهلات رفيعة ولكنها لا تستطيع التنافس مع مرتبات القطاع الخاص.
    De hecho, un organismo eficaz requiere recursos financieros suficientes para contratar y conservar a personal altamente calificado que cumpla cabalmente con su misión. UN وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة.
    En Sri Lanka y Viet Nam, la OIT ensayó sobre el terreno módulos formativos e informativos destinados a empresas del sector privado, para ayudarlas en la contratación de empleados con discapacidades. UN وفي سري لانكا وفييت نام قام المكتب الميداني لمنظمة العمل الدولية باختبار المجموعة التدريبية والإعلامية المعدة من أجل مؤسسات القطاع الخاص لمساعدتها في جهودها الرامية إلى استخدام موظفين ذوي إعاقة.
    Se registra asimismo un considerable movimiento de personal, lo cual hace necesario reemplazar a funcionarios con experiencia. UN كما توجد حركة سريعة للموظفين تؤدي إلى ظهور حاجة ﻹحلال موظفين ذوي خبرة مكانهم.
    Se reforzará la posibilidad de ofrecer al personal más oportunidades de perfeccionamiento y promoción de la carrera, lo que contribuirá a atraer y retener a funcionarios altamente cualificados. UN 158 - وسوف تُعزز إمكانية توفير المزيد من الفرص لتنمية قدرات الموظفين والنهوض بحياتهم الوظيفية، وهو ما يساعد على اجتذاب موظفين ذوي قدرات عالية والاحتفاظ بهم.
    Los miembros de la Junta son nombrados como auditores generales o funcionarios de título equivalente de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.
    El objetivo general de las políticas de recursos humanos es establecer sistemas equitativos, transparentes y medibles, y atraer, desarrollar y conservar personal de alta calidad. UN وأضافت أن الهدف العام لسياسات الموارد البشرية يتمثل في إقامة أنظمة تتسم بالعدالة والشفافية وقابلية القياس، وفي اجتذاب موظفين ذوي كفاءة عالية وتطوير قدراتهم والاحتفاظ بهم.
    Una de las responsabilidades principales de la Comisión es contribuir a asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contraten y retengan funcionarios sumamente competentes que estén motivados por los valores y los ideales del sistema. UN 43 - من بين المسؤوليات الكبرى الملقاة على عاتق اللجنة كفالة إقدام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تعيين موظفين ذوي كفاءات عالية ومتحمسين لقيم ومثل المنظومة والإبقاء عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more