En esos cursillos participaron en total 100 personas, de las cuales 37 eran miembros del personal del ACNUR. | UN | وشارك في حلقات العمل هذه ما مجموعه ٠٠١ شخص منهم ٧٣ موظفاً من موظفي المفوضية. |
La capacitación del personal del ACNUR estaba prevista principalmente en el presupuesto administrativo; esta partida sumaba unos 3,5 millones de dólares para 1995. | UN | إن تدريب موظفي المفوضية تغطيه أساسا الميزانية الادارية؛ وتبلغ تكاليفه نحو ٥,٣ مليون دولار في عام ٥٩٩١. |
Prestando asistencia a las víctimas del conflicto han perecido 11 funcionarios del ACNUR o personal asociado con las operaciones del ACNUR. | UN | وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع. |
Habrá que prever incentivos para la labor sobre el terreno del personal de la Oficina. | UN | ويجب على موظفي المفوضية أن يتسلحوا بحوافز تشجعهم على العمل في هذا الميدان. |
La dedicación, la competencia y el valor del personal del ACNUR son verdaderamente impresionantes. | UN | والتزام موظفي المفوضية وكفاءتهم وشجاعتهم جديرة باﻹعجاب حقا. |
Estos y otros logros no habrían sido posibles sin los esfuerzos del personal del ACNUR y la firme dirección de la Alta Comisionada. | UN | وهذه اﻹنجازات وغيرها ما كان يمكن تحقيقها بدون جهود موظفي المفوضية والقيادة الحازمة للمفوضية السامية. |
La dedicación, la competencia y el valor del personal del ACNUR son verdaderamente impresionantes. | UN | والتزام موظفي المفوضية وكفاءتهم وشجاعتهم جديرة باﻹعجاب حقا. |
Sé que, como siempre, puedo contar con la dedicación, la competencia y la creatividad del personal del ACNUR para efectuar los ajustes. | UN | إنني أثق، كعهدي دائما، بأني استطيع الاعتماد على التزام وكفاءة وإبداع موظفي المفوضية في إجراء التعديلات. |
Se han creado directrices para la contratación a fin de mejorar el equilibrio del personal del ACNUR por lo que respecta a su procedencia geográfica y su género. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية للتوظيف لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين بين موظفي المفوضية. |
Además, examinó la administración de la oficina y las condiciones de vida del personal del ACNUR. | UN | وفحصت البعثة باﻹضافة إلى ذلك إدارة مكتب المفوضية وظروف عيش موظفي المفوضية. |
Los serbios querían utilizar a los funcionarios del ACNUR como rehenes para negociar la liberación de una familia serbia retenida en Gorazde. Kasindolska | UN | وأراد الصربيون أن يستعملوا موظفي المفوضية للمساومة على اطلاق سراح أسرة صربية محتجزة في غورازدة. |
Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. | UN | وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما. |
Bienes perdidos por funcionarios del ACNUR | UN | الممتلكات المفقودة من قبل موظفي المفوضية |
También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En el informe figuraban 10 recomendaciones que hacían especial hincapié en la política de contratación y la composición del personal de la Oficina. | UN | وتضمَّن التقرير 10 توصيات تؤكد بوجه خاص على سياسات التوظيف وتكوين ملاك موظفي المفوضية. |
En respuesta a esa solicitud, el siguiente cuadro muestra la distribución del personal del ACNUDH por grupo regional. | UN | ويلبي الجدول الوارد أدناه هذا الطلب، حيث يبين توزيع ملاك موظفي المفوضية حسب المجموعات الإقليمية. |
Las delegaciones pidieron además que se formase al personal del ACNUR y los organismos nacionales y que se reuniera sistemáticamente información sobre este problema y sus dimensiones. | UN | وطالب الوفدان أيضا بتدريب موظفي المفوضية والسلطات الوطنية، وجمع معلومات بطريقة منهجية عن بعد المشكلة. |
En el marco de este programa, un funcionario del ACNUR trabajó durante tres meses en la Oficina del Banco Mundial en Yakarta (Indonesia). | UN | وبمقتضى هذا البرنامج عمل أحد موظفي المفوضية ثلاثة أشهر في مكتب البنك الدولي في جاكرتا بإندونيسيا. |
También hubo coincidencia general en que las condiciones de trabajo y la situación contractual de muchos funcionarios del ACNUDH dejaban mucho que desear. | UN | وكان ثمة أيضا اعتراف عام بأن أوضاع عمل كثير من موظفي المفوضية ومركزهم التعاقدي ينقصها الكثير. |
Un funcionario de la División, perteneciente al cuadro de servicios generales, colaboró con el personal del ACNUDH para prestar apoyo al Comité en su 40º período de sesiones, celebrado en Ginebra. | UN | وقد عمل أحد موظفي الشعبة من فئة الخدمات العامة مع موظفي المفوضية لدعم اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في جنيف. |
17. En conclusión, la Alta Comisionada desea asegurar a la Comisión de Derechos Humanos que otorga la mayor importancia a la cuestión de una representación geográfica equitativa, así como a la necesidad de que el personal de su Oficina alcance los más altos niveles de eficacia, competencia e integridad. | UN | 17- وفي الختام، تود المفوضة السامية أن تؤكد للجنة حقوق الإنسان أنها تعطي أقصى قدر من الأهمية للتوزيع الجغرافي العادل وكذلك لضرورة تمتع موظفي المفوضية بأعلى مستوى من الفعالية والكفاءة والنزاهة. |
La presencia de personal del ACNUR en zonas de retorno ha permitido reducir las violaciones de derechos humanos cometidas contra quienes regresan. | UN | وأسفر وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة عن انخفاض جوهري في الاساءة الى حقوق اﻹنسان التي كانت تقترف ضد العائدين. |
Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. | UN | ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين. |
:: Capacitación de 260 instructores de la Alta Comisión Electoral para facilitar la formación del personal de la Comisión en todas las provincias | UN | :: تدريب 260 مدربا بالمفوضية العليا المستقلة للانتخابات لتسهيل تدريب موظفي المفوضية في جميع المحافظات |
Varios funcionarios de la Oficina formaron parte del tribunal de examinadores. | UN | وشارك عدد من موظفي المفوضية في مجلس المشرفين على المباراة. |