"موعدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiempo
        
    • puntualmente
        
    • fecha
        
    • cita
        
    • puntualidad
        
    • plazo
        
    • puntual
        
    • oportunamente
        
    • fechas
        
    • forma oportuna
        
    • plazos previstos
        
    • oportunas
        
    • manera oportuna
        
    • calendario
        
    • hora
        
    Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. UN ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما.
    La Comisión Consultiva cree en la importancia de esta revisión y confía en que se terminará a tiempo. UN واللجنة الاستشارية ترى أن هذه عملية هامة؛ وهي على يقين من أنها ستُنجز في موعدها.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN وعلى جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط.
    Espero que se me perdone por subrayar en estos momentos difíciles que hemos pagado puntualmente todas nuestras contribuciones. UN واستميحكم عذرا إن ذكرت في هذه اﻷوقات الصعبة أن كل مساهماتنا قد سددت في موعدها.
    Las Naciones Unidas han prorrogado su fecha hasta 2014, cuestión que se examina en mayor profundidad en la sección III infra. UN وقد مددت الأمم المتحدة موعدها للتنفيذ حتى عام 2014 وسيلقى هذا مزيدا من البحث في الفرع الثالث أدناه.
    Por ejemplo, el hecho de que trabaja con este hombre... que la fue a dejar a su cita. Open Subtitles بما فيه من حقيقة أنها تعمل لصالح هذا الرجل الذي كان يوصلها من أجل موعدها
    Inmediatamente después de la firma del Acuerdo, se transfirió la responsabilidad en la esfera educativa, a fin de que el próximo año escolar comenzara a tiempo. UN وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها.
    Además, la secretaría de la Autoridad deberá iniciar y llevar a cabo el proceso de contratación y adquisiciones, de manera que la primera fase operativa pueda comenzar a tiempo. UN وعلى اﻷمانة أيضا بدء وانجاز عملية التعيينات والمشتريات، بحيث يمكن بدء المرحلة التشغيلية اﻷولى في موعدها.
    Además, la secretaría de la Autoridad deberá iniciar y llevar a cabo el proceso de contratación y adquisiciones, de manera que la primera fase operativa pueda comenzar a tiempo. UN وعلى اﻷمانة أيضا بدء وانجاز عملية التعيينات والمشتريات، بحيث يمكن بدء المرحلة التشغيلية اﻷولى في موعدها.
    El Inspector General de la Policía Assaf Hefez afirmó que o bien la bomba había explotado prematuramente o bien el " terrorista " , presa de pánico, la había detonado antes de tiempo. UN وقال عساف حافظ المفتش العام للشرطة إن القنبلة إما أنها انفجرت قبل موعدها وإما أن الارهابي ذعر وفجرها قبل موعدها.
    La única manera de que esto funcione es que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones previas, lo cual no ha ocurrido ni está ocurriendo. UN والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة.
    De este modo, la Secretaría podrá procesar todos los proyectos a tiempo. UN وبهــذه الطريقة تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد جميع مشاريع القرارات في موعدها.
    Una de estas medidas será empezar siempre puntualmente las sesiones plenarias de la Asamblea General. UN ومن هذه الأمور الحرص على بدء الجلسات العامة للجمعية في موعدها المحدد دائما.
    Se prevé que la sexta región, que engloba la India, Bangladesh e Indonesia, establezca su fecha objetivo durante 2012. UN ومن المتوقع أن تحدِّد المنطقة السادسة، التي تضم إندونيسيا وبنغلاديش والهند، موعدها المستهدف خلال عام 2012.
    Una chica se defiende mejor en su primera cita que esos gallitos de Washington. Open Subtitles لقد رأيت فتاة تحارب أقوى في موعدها الأول أكثر من أغبياء العاصمة
    En muchos casos, la calidad, el detalle y la puntualidad con que se presenta esa documentación deja mucho que desear. UN وفي كثير من اﻷحيان، يلاحظ أن هناك تراخيا فيما يتعلق بنوعية هذه التقارير وكمالها وتسليمها في موعدها.
    El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    Para ello, insta a todos los Estados a que hagan sus contribuciones respectivas de forma puntual y periódica. UN وهي تحث لذلك جميع الدول على أن تقدم كل منها مساهمتها في موعدها وبصفة دورية.
    Según la Carta, constituye una obligación vinculante para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas pagar íntegra y oportunamente sus cuotas. UN إن دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول اﻷعضاء من اﻷمم المتحدة.
    En general, se cumplió el cronograma correspondiente y los diversos sistemas se introdujeron en las fechas indicadas o en fechas aproximadas. UN وعلى المستوى العام، جرى التقيد بالجدول الزمني، وطبقت مختلف النظم في موعدها المقرر أو قريبا منه.
    Sin esos recursos el Departamento tendría problemas para equilibrar el imperativo de obtener futuro personal de idiomas con la necesidad más inmediata de prestar servicios de conferencia en forma oportuna. UN وبدون هذه الموارد، ستناضل الإدارة من أجل تحقيق توازن بين ضرورة تأمين موظفي اللغات في المستقبل وبين الاحتياج الأكثر إلحاحا المتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات في موعدها.
    Su Gobierno ha presentado tres informes al Comité contra el Terrorismo en los plazos previstos. UN وقدمت حكومتها ثلاثة تقارير في موعدها إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Esa enmienda, así como las nuevas disposiciones de seguridad, son muy oportunas en vista de los acontecimientos ocurridos recientemente en el sector de la aviación civil. UN وقد جاء هذا التعديل واﻷحكام اﻷمنية الجديدة في موعدها في ضوء اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في قطاع الطيران المدني.
    En otros casos, los Estados ha hecho sacrificios considerables para efectuar los pagos de manera oportuna. UN وفي حالات أخرى، تبذل الدول تضحيات كبيرة لتسديد المدفوعات في موعدها.
    La Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones seguirá atentamente la situación y proporcionará la orientación necesaria a la Misión para velar por que se cierre de acuerdo con el calendario previsto. UN وسوف يتابع مكتب دعم البعثات الحالة عن قرب ويسدي المشورة اللازمة إلى البعثة لضمان إغلاق البعثة في موعدها.
    El vuelo pasó a constituir una violación cuando, no respetando el plan de vuelo aprobado, salió de Svornik 25 minutos antes de la hora prevista y se dirigió a un destino desconocido. UN وأصبحت هذه الرحلة تشكل انتهاكا عندما خرجت عن خطة الطيران الموافق عليها بأن أقلعت من زفورنيك مبكرة عن موعدها بمدة ٢٥ دقيقة وحلقت في اتجاه غير معروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more