"ميادين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas tales
        
    • aspectos tales
        
    • ámbitos tales
        
    • campos
        
    • esferas de
        
    En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. UN ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد.
    Además, Bulgaria participa en proyectos de cooperación en esferas tales como la teleobservación, la biología y la medicina espaciales, las comunicaciones espaciales y los pronósticos meteorológicos. UN اضافة لذلك تشارك بلغاريا في المشاريع التعاونية في ميادين من قبيل الاستشعار من بعد وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي والاتصالات الفضائية والتنبؤ بالطقس.
    Por ejemplo, las reuniones facilitaron los progresos hacia un consenso en esferas tales como la inversión internacional. UN فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي.
    Chipre está dispuesto a ofrecer sus servicios en aspectos tales como el asesoramiento técnico en proyectos de telecomunicaciones, programas de becas, y seminarios y talleres. UN وأعلن أن قبرص مستعدة لتقديم خدماتها في ميادين من قبيل المشورة التقنية المتصلة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج المتابعة والحلقات الدراسية والتدريبية.
    Sus conocimientos y experiencia en ámbitos tales como la ciencia, la logística y la innovación nos permiten abrir las fronteras en materia de desarrollo. UN فمعرفته وخبرته في ميادين من قبيل العلوم واللوجستيات والإبتكار تمكننا من الدفع قدما بحدود التنمية.
    El objetivo primordial de la cooperación internacional debía ser la realización de proyectos en gran escala en campos como la energía, la medicina y el medio ambiente, y la solución de problemas sociales como, por ejemplo, el desempleo. UN وينبغي أن يوجﱠه التعاون الدولي بالدرجة اﻷولى إلى المشاريع الكبيرة الحجم في ميادين من قبيل الطاقة، والطب والبيئة وإلى معالجة مشاكل اجتماعية مثل البطالة.
    Será necesario determinar en breve los proyectos prioritarios para la cooperación efectiva en esferas como la construcción de infraestructura de comunicación y transporte y de instalaciones de energía, aprovechamiento de los recursos hídricos y extracción y transporte de recursos energéticos, así como en otras esferas de interés común. UN ولا بد من المبادرة في أقرب فرصة ممكنة إلى تحديد المشاريع ذات الأولوية في ما يتعلق بالتعاون العملي في ميادين من قبيل تشييد خطوط المواصلات ومنشآت الطاقة، واستخدام المياه، والتنقيب عن موارد الطاقة ونقلها، وكذلك في ميادين تنطوي على اهتمام مشترك.
    A pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.
    La importancia de los factores humanos en los sistemas operacionales ha quedado demostrada en esferas tales como la aviación y las centrales atómicas, donde se han producido accidentes graves, e incluso catastróficos, debido a la falta de atención al factor humano. UN وقد اتضحت أهمية العوامل البشرية في النظم التشغيلية في ميادين من قبيل الطيران الجوي وصناعة الطاقة النووية، حيث وقعت حوادث خطيرة، بل ومفجعة، بسبب قلة الاهتمام بمسائل العوامل البشرية.
    El personal militar de apoyo logístico, en cooperación y coordinación con el personal civil de la UNMIH, la policía civil y el personal de la MICIVIH, ayuda a determinar las necesidades generales de la Misión en esferas tales como las de suministros, conservación, servicios técnicos y transporte. UN أما أفراد الدعم السوقي العسكريون فهم يقدمون المساعدة اللازمة في مجال تحديد احتياجات البعثة العامة في ميادين من قبيل اﻹمداد والصيانة والهندسة والنقل، وذلك في ظل تعاون وتنسيق مع موظفي البعثة المدنيين وموظفي الشرطة المدنية والبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Los avances científicos y técnicos en esferas tales como la genética, la clonación de seres humanos y la biotecnología plantean interrogantes fundamentales acerca de nuestra interpretación de los derechos humanos. UN فالتطورات العلمية والتكنولوجية في ميادين من قبيل علم الجينات، والاستنساخ البشري وتكنولوجيا اﻷحياء تطرح أسئلة أساسية عن فهمنا لحقوق اﻹنسان.
    El Departamento aprovecha los decenios, años y días internacionales para promover cuestiones temáticas en esferas tales como el desarrollo económico y social y los derechos humanos. UN وتستغل اﻹدارة الاحتفال بالعقود والسنوات واﻷيام الدولية لترويج مسائل موضوعية في ميادين من قبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان.
    A nivel multilateral, China ha establecido provechosos intercambios y relaciones de cooperación con el OIEA en esferas tales como la construcción de centrales nucleares, la seguridad nuclear, la gestión de desechos nucleares y la aplicación de tecnologías nucleares. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أجرت الصين عمليات مثمرة للتبادل والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميادين من قبيل تشييد محطات توليد الطاقة النووية، والسلامة النووية، وإدارة النفايات النووية وتطبيق التكنولوجيات النووية.
    Se necesitan asimismo nuevas medidas para promover la igualdad de derechos de la mujer en esferas tales como el acceso a empleos bien remunerados y a puestos de responsabilidad. UN 7 - وأشارت إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتشجيع مساواة حقوق المرأة في ميادين من قبيل الحصول على عمل حسن الأجر ووظائف ذات مسؤولية.
    Además, Australia ayuda a los países de la región a reforzar su capacidad de lucha contra el terrorismo en esferas tales como la represión, la administración de las fronteras, la seguridad del transporte, la información y el refuerzo del arsenal jurídico. UN وفضلاً عن هذا تساعد أستراليا بلدان المنطقة في تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب في ميادين من قبيل القمع ومراقبة الحدود وتأمين النقل والإعلام وتعزيز الهيئة القضائية.
    Asimismo, se requiere un enfoque amplio que comprenda esferas tales como los servicios sanitarios de urgencia, la educación en materia de prevención, la legislación y la aplicación de la ley. UN وهذا يتطلب منا أيضا نهجا واسعا يشمل ميادين من قبيل توفير العناية الطبية في حالات الطوارئ، والتثقيف الوقائي، والتشريع وإنفاذ القانون.
    Sin embargo, varios participantes cuestionaron la necesidad de elaborar nuevos instrumentos en esferas tales como la educación en materia de derechos y pidieron que se determinaran las lagunas antes de considerar la elaboración de instrumentos adicionales. UN غير أن عدة مشاركين شككوا في ضرورة وضع صكوك في ميادين من قبيل التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ودعوا إلى تحديد الثغرات قبل التفكير في وضع صكوك إضافية.
    Los Ministros tienen plena conciencia de las considerables demandas que se plantearán a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones privadas, en esferas tales como las necesidades de la población ante el inicio del invierno, el retorno de los refugiados a sus países y lugares de origen, la reconstrucción económica y el establecimiento de una sociedad de derecho. UN ويدرك الوزراء كل اﻹدراك المطالب الكبيرة التي سيكون على المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الخاصة، الوفاء بها في ميادين من قبيلها احتياجات السكان في مطلع الشتاء، وعودة اللاجئين إلى بلدهم ومكان منشئهم، وإعادة البناء الاقتصادي، وإقامة مجتمع مدني.
    Los donantes tendrían que reforzar también la asistencia técnica y el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en aspectos tales como la infraestructura institucional, la reglamentación y supervisión financieras, la gestión de la deuda y el comercio. UN وينبغي للجهات المانحة أيضا أن تعزز المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية في ميادين من قبيل البنية التحتية المؤسسية، والتنظيم والإشراف الماليين، وإدارة الديون والتجارة.
    El Grupo de Expertos destacó la función de los programas de asistencia técnica bajo la égida de las Naciones Unidas para mejorar los conocimientos técnicos de los administradores tributarios de los países en desarrollo y las economías en transición en aspectos tales como las metodologías y los procedimientos de fijación de precios de transferencia. UN ٣٠ - وأكد فريق الخبراء على دور برامج المساعدة التقنية التي تنفذ تحت إشراف اﻷمم المتحدة بهدف تحسين المهارات التقنية لمديري الضرائب في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في ميادين من قبيل منهجيات وإجراءات التسعير التحولي.
    Reconociendo también que el voluntariado es un componente importante de toda estrategia encaminada a ocuparse de, entre otros, ámbitos tales como los de la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible, la salud, la prevención y gestión de los desastres y la integración social, y en particular la superación de la exclusión social y la discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف ميادين من قبيل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والصحة واتقاء الكوارث وإدارتها وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Además es preciso garantizar que, a medida que van cayendo las barreras al comercio y otros obstáculos, no se levanten nuevas barreras desmedidas en campos tales como los bancos de datos o la modificación genética de organismos vivos. UN كما يلزم التأكد من أنه، مع سقوط الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز، لا تقام حواجز جديدة غير معقولة في ميادين من قبيل مصارف البيانات أو التحوير الجيني للكائنات الحية.
    En estos documentos se establecen cuatro esferas de acción prioritaria relativas al " programa inconcluso " de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, así como tres esferas que están adquiriendo prioridad. UN وتحدد هذه الوثائق أربعة ميادين للتركيز تتصل " بالبنود غير المنجزة من جدول اﻷعمال " لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وكذلك ثلاثة ميادين من اﻷولويات اﻵخذة في الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more