"مياهها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus aguas
        
    • las aguas
        
    • cuyas aguas
        
    • su mar
        
    • su agua
        
    • el agua
        
    • de agua
        
    • aguas de
        
    • nuestras aguas
        
    • de aguas
        
    • vigilarán
        
    • recursos hídricos
        
    • aguas y
        
    Namibia ya ha prohibido la pesca con redes de enmalle y deriva en sus aguas. UN وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها.
    Esta es la ciudad de San Francisco, que tiene 1450 km de tuberías de alcantarillado para descargar sus aguas residuales en el mar. TED هذه مدينة سان فرانسيسكو التي يوجد تحتها حاليا 1500 كلم من أنابيب الصرف الصحي، والتي تطلق مياهها العادمة بعرض البحر.
    Cada ciudad del mundo trata sus aguas residuales de manera diferente. Algunas las procesan. TED كل مدينة حول العالم تعالج مياهها العادمة بشكل مختلف. فبعضها تقوم بمعالجتها
    La Convención reafirma decididamente la soberanía indiscutible de los Estados sobre las aguas interiores y el mar territorial. UN والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي.
    Conozco cada isla de sus aguas y cada cueva de sus costas. Open Subtitles أعرف كل جزيرة في مياهها وكل كهف على طول شواطئها.
    Recientemente, muchos Estados caribeños también reiteraron firmemente su política contraria a los envíos de desechos nucleares por sus aguas. UN وقررت دول كثيرة من البحر الكاريبي في اﻵونة اﻷخيرة اﻹعراب بعزم عن سياستها ضد شحنات النفايات النووية على سفن تعبر مياهها.
    El Japón ha descubierto recientemente un depósito de sulfuros ricos en sus aguas territoriales al oeste de Okinawa. UN واكتشفت اليابان مؤخرا راسبا يحتوي على كبريت عالي الجودة في مياهها اﻹقليمية، إلى الغرب من أوكيناوا.
    También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. UN وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية.
    Pero sus aguas azules, sus arrecifes coralinos, sus lagunas y sus selvas tropicales se ven cada vez más amenazados. UN ولكن مياهها اللازوردية وشُعبها المرجانية وأهوارها وغاباتها المطيرة تتعرض بشكل متزايد لﻷخطار.
    Por tanto, según la SOPAC, estos países necesitan ser receptivos ante las solicitudes de acceso a sus aguas para realizar investigaciones científicas marinas. UN ولذلك يلزم أن تستجيب هذه البلدان، حسب رأي اللجنة، لطلبات الوصول إلى مياهها المتصلة بالبحث العلمي البحري.
    Los países del Océano Pacífico recibían un magro 1% del valor del mercado del atún capturado en sus aguas. ¿Era eso equitativo? UN فبلدان المحيط الهادئ تتلقى نسبة تافهة، 1 في المائة فقط، من القيمة السوقية لسمك التون المصطاد في مياهها.
    Por ser un país insular, Madagascar atribuye gran importancia a la vigilancia de sus aguas territoriales y su litoral. UN ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها.
    Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    Somalia sigue careciendo de un gobierno central efectivo que controle y administre sus aguas costeras. UN وما زالت الصومال دون حكومة مركزية فعالة تراقب مياهها الساحلية وتديرها.
    Indonesia prohíbe la pesca de arrastre en pareja dentro de sus aguas territoriales. UN وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية.
    Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. UN ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية.
    Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. UN ومنع الوصول إلى الكويت بحراً ببث الألغام في مياهها عرض البحر.
    Por ejemplo, menos del 20% de las ciudades de los países en desarrollo cuentan en estos momentos con instalaciones para el tratamiento de las aguas de desecho. UN فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة.
    Como muestra la práctica internacional, es cierto que se puede pedir una explicación al Estado en cuyo territorio o en cuyas aguas haya ocurrido un hecho contrario al derecho internacional. UN ومن الصحيح، كما يتضح من الممارسة الدولية، أنه قد يطلب من الدولة التي ارتكب في أراضيها أو مياهها فعل يخالف القانون الدولي، أن تقدم تعليلا لذلك.
    También suscitaban preocupación los riesgos a que se veían sometidas las tripulaciones por el hecho de que había Estados ribereños que prohibían que algunos tipos de buques navegasen en su mar territorial. UN وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية.
    Ciudad del Cabo pierde un tercio de su agua por tuberías dañadas. TED تخسر كيب تاون ثلث مياهها بسبب تسريب الأنابيب.
    Menos de lo que se tarda en tabular los datos sobre el agua en la mayoría de los países, incluyendo EE.UU. TED هذا أسرع من جدولة معظم الدول لبيانات مياهها الوطنية، بما فيها الولايات المتحدة.
    Incluso desde la intensificación del conflicto, ha seguido habiendo intentos de ajustarse a lo estipulado en los acuerdos de Oslo con respecto a la construcción de pozos nuevos y la gestión de las cantidades de agua extraídas. UN وحتى منذ تصعيد النزاع، بذلت محاولات للسير على نهج اتفاقات أوسلو فيما يتعلق بإنشاء آبار جديدة وإدارة ما يُضخ من مياهها.
    Nuestros ciudadanos están preocupados por los posibles efectos de la contaminación provocada por la circulación de desechos nucleares a través de nuestras aguas. UN ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها.
    Los recursos hídricos subterráneos renovables presentan la forma de acuíferos aluviales de aguas bajas que son recargados por los principales ríos de la región o directamente con las precipitaciones en las zonas costeras limitadas. UN وتوجد موارد المياه الجوفية المتجددة في شكل طبقات مياه جوفية رسوبية ضحلة تتجدد مياهها من الأنهار الرئيسية في المنطقة أو مباشرة من الأمطار التي تهطل في مناطق ساحلية محدودة.
    1. Los Estados del acuífero vigilarán su acuífero o sistema acuífero transfronterizo. UN 1- ترصد دول طبقة المياه الجوفية طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود.
    Los océanos cubren casi el 75% de la superficie de la Tierra y suponen el 90% de sus recursos hídricos. UN فالمحيطات تغطي قرابة 75 في المائة من سطح الأرض وتحوي 90 في المائة من موارد مياهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more