"ميثاق منظمة اﻷمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Carta de las Naciones
        
    Durante el debate general se reafirmará sin duda la adhesión a los principios expuestos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Guiados por las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y por los documentos fundamentales de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ يسترشدون بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها، ومقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك الوثائق اﻷساسية لكومنولث الدول المستقلة،
    61. El Reino Unido ha hecho importantes progresos en materia de descolonización y, como siempre, mantiene una actitud seria respecto de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة حققت نجاحات ذات مغزى في مجال إنهاء الاستعمار وما تزال ملتزمة جديا بواجباتها الواردة في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El Gobierno de Mauritania, que asigna la mayor importancia a la puesta en práctica de los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, está convencido de que la competencia, la experiencia y las cualidades humanas del Embajador Ould-Abdallah lo califican plenamente para ejercer las funciones de Secretario General en esta etapa decisiva de la historia de la Organización. UN وإن حكومة موريتانيا التي تولي أسمى الاعتبار لتنفيذ مبادئ وأهداف ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، مقتنعة بأن كفاءة وخبرة السفير ولد عبد الله وسجاياه اﻹنسانية تؤهله تماما لممارسة مهام اﻷمين العام في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ المنظمة.
    Reafirmando su adhesión a los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, las disposiciones del Acta Final de Helsinki, la Carta de París para una nueva Europa y otros documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ تؤكدان الالتزام بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وبمقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الوثيقة الختامية لهلسنكي، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة وغير ذلك من الوثائق المؤسسة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Seguiremos educando a los niños de nuestros países en las ideas proclamadas en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño y, sobre todo, en el espíritu de paz, dignidad, respeto, libertad, igualdad y solidaridad, lo que garantizará un desarrollo estable y gradual de la sociedad humana. UN وسنواصل تربية الطفل في بلداننا في ظل اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل. وخاصة في ظل روح السلم والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن. وسيصبح هذا ضمانا لاستقرار المجتمع اﻹنساني وغده المطرد.
    Los Estados Unidos apoyan los principios de representación geográfica equitativa en la contratación de personal, que se establecen en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٩٨ - واختتم كلامه قائلا أن الولايات المتحدة تؤيد مبادئ إعداد الكوادر اللازمة، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y otros instrumentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las normas de derecho internacional reconocidas generalmente, así como las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يؤكدان الالتزام بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وغيرهما من وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وكذلك المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    En caso de que se cometa una agresión contra una de las Partes, las otras Partes brindarán la ayuda necesaria, incluso militar, y le ofrecerán apoyo por todos los medios de que dispongan en el marco del derecho a la defensa colectiva, como se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة وقوع عمل عدواني ضد أي طرف، يقدم الطرفان اﻵخران المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، فضلا عن تقديم الدعم بجميع الوسائل المتوفرة لديهما عملا بحق الدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Para que la solución al problema de Kosovo satisfaga a todas las partes, ésta deberá basarse en el respeto a la soberanía y a la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia y en la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional reconocidos universalmente y los derechos legítimos de todas las etnias que viven en Kosovo. UN وأي تسوية في كوسوفو مقبولة من الطرفين يجب أن تقوم على أساس احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، ومراعاة ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة، والحقوق الشرعية ﻷفراد جميع الجنسيات الذين يعيشون في كوسوفو.
    Creemos, sin embargo, que todas las medidas que se adopten y todos los medios que se utilicen deben contar con el consentimiento y la aprobación del Estado afectado y deben encuadrarse dentro del marco de las leyes y las normas internacionales, en especial de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas.” (A/54/PV. 19) UN " ولكننا نرى أن هذه اﻹجراءات والوسائل لا بد أن تتخذ بالاتفاق والتفاهم مع الدولة المعنية، وفي إطار القوانين واﻷعراف الدولية وعلى رأسها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    46. Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe comparten plenamente la opinión de que en todas las operaciones de mantenimiento de la paz se deben respetar escrupulosamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y que dichas operaciones se lleven a cabo de conformidad con el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN ٤٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية يؤيدون تأييدا كاملا الرأي القائل بأن جميع عمليات حفظ السلام يجب أن تتبع بدقة المبادئ الواردة في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة. وإنها يجب أن تُدار وفقا للولايات التي يضعها لها مجلس اﻷمن.
    Es preciso que las Naciones Unidas sometan a revisión dicho sistema y procedan a seleccionar al personal destinado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a ser desplegado sobre el terreno, con arreglo al procedimiento previsto en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تدرس وتعيد النظر في هذا النظام وأن تضطلع باختيار الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وفي الميدان وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ - ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    14. En conclusión, el orador pide a la Asamblea General que ayude a Francia a cumplir su misión histórica con respecto a Caledonia de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes. UN ١٤ - واختتم كلامه قائلا بأن طلب إلى الجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تمد يد العون كيما تنفذ فرنسا مهمتها التاريخية فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    La agresión, que despojó a millones de enfermos y personas pobres de su derecho a recibir tratamiento a un precio razonable, constituyó una grave violación de la soberanía y los territorios del Sudán y una violación absoluta de todas las normas, leyes y cartas internacionales, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN " والعدوان، الذي حرم ملايين المرضى والفقراء من الشعب من حقهم في العلاج بتكاليف يمكن تحملها، إنما يشكل انتهاكا صارخا لسيادة السودان وأراضيه، ويمثل انتهاكا جسيما لجميع اﻷعراف، والقوانين والمواثيق الدولية، بما فيها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    59. El Sr. ARKWRIGHT (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) dice que el Reino Unido, que administra decenas de Territorios no autónomos, se adhiere plenamente al principio de la libre determinación, cuando ésta refleja los deseos de la población interesada y se consigue con arreglo a otros principios y derechos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como a otras obligaciones contraídas en virtud de acuerdos. UN ٥٩ - السيد أركرايت )المملكة المتحدة(: قال إن المملكة المتحدة التي تدير عشرة أقاليم غير مستقلة، ما تزال ملتزمة التزاما تاما بمبدأ تقرير المصير، الذي يعكس آمال الشعوب المعنية، والذي يجري تحقيقه وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، واتفاقات ملزمة أخرى.
    La Federación de Rusia y la República de Kazajstán adoptarán de consuno todas las medidas a su alcance para eliminar las amenazas o combatir los actos de agresión contra sus países de parte de cualquier Estado o grupo de Estados y, en caso necesario, se prestarán la ayuda pertinente, inclusive militar, en el régimen del ejercicio del derecho a la legítima defensa colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيشترك الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان في اتخاذ جميع التدابير التي سيتوصلان إليها من أجل القضاء على، أو مكافحة أعمال العدوان الموجهة ضدهما من جانب أي دولة أو مجموعة من الدول وسيقدمان ﻷحدهما اﻵخر، في حالة الضرورة، المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، والقيام على النحو الواجب بتنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالدفاع الجماعي وفقا للمادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more