En la actualidad realiza trabajo de campo, recogiendo las expresiones propias de las comunidades. | UN | وهي تضطلع حالياً بالعمل ميدانياً لجمع أمثلة من التعابير الفنية داخل المجتمعات ذاتها. |
- se realizaran pruebas de campo del proyecto de formato y cuestionario en los países que utilizaban DDT; | UN | مشروع استمارة واستبيان يجري اختبــارهما ميدانياً في البلـدان التي تستخدم الـ دي.دي.تي؛ |
De resultas de ello, se eliminaron todos los obstáculos que aún persistían en el terreno. | UN | وأسفر ذلك عن إزالة كافة العقبات ميدانياً. |
Los países que aportan contingentes están mejor ubicados para aportar una evaluación objetiva de la situación en el terreno. | UN | البلدان المساهمة بقوات تتواجد في موقع أفضل للمساهمة بتقييم موضوعي للوضع القائم ميدانياً. |
Esta labor se realizaba en su mayor parte mediante proyectos in situ, con la presencia sobre el terreno en algunos casos del ACNUDH. | UN | وبيَّن أن هذا العمل يتم الاضطلاع به بصفة رئيسية من خلال مشاريع في الموقع، يدعمها في بعض الحالات حضور المفوضية ميدانياً. |
Noruega ha establecido el centro de producción y consumo sostenibles encargado de elaborar, ensayar sobre el terreno y promover métodos que contribuyan a aumentar la eficacia ecológica. | UN | وأنشأت النرويج مركزاً للإنتاج والاستهلاك المستدامين لتطوير وسائل تزيد الفعالية الإيكولوجية واختبارها ميدانياً وتعزيزها. |
La regeneración de las ciudades tiene que ver, en gran medida, con la determinación de lo que funciona en la práctica y la facilitación del intercambio y la expansión de esas prácticas. | UN | وما إعادة تنشيط المدن إلا عملية بحث عما يمكن تنفيذه ميدانياً وتيسير تبادل هذه الممارسات والارتقاء بها. |
En razón de que en Chipre no hay una oficina local del ACNUDH ni ningún otro mecanismo específico de vigilancia, para elaborar el presente informe el ACNUDH recurrió a diversas fuentes que conocen bien la situación de los derechos humanos en la isla. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة. |
En aquel momento los casos con presencia sobre el terreno de la Oficina ascendían a unos 26. | UN | ولدى المفوضية حالياً حوالي 26 حضوراً ميدانياً من هذا النوع في جميع أنحاء العالم. |
El equipo llevó a cabo un estudio de campo sobre personas con discapacidad de distintos tipos y de grados de gravedad entre distintos grupos de edad en las provincias siguientes: | UN | وقد نفذ الفريق مسحاً ميدانياً للأشخاص أصحاب الإعاقات من مختلف الفئات العمرية ونوع ودرجة الإعاقة في المحافظات التالية: |
Te convertiremos en un auténtico agente de campo, novato. | Open Subtitles | سوف نصنع عميلاً ميدانياً منك بعد أيها الإختباري |
No creo que esté hecho para ser un agente de campo. | Open Subtitles | لا أظنني كنت مؤهلاً لأكون عميلاً ميدانياً |
Debo decir, sin embargo, que me agrada ser un hombre de campo. | Open Subtitles | على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع كوني جندياً ميدانياً |
En diciembre de 2008 había 50 presencias de este tipo en el terreno. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، كان للمفوضية وجود في 50 موقعاً ميدانياً. |
Se realizaron 231 misiones de observación, lo que significa un total de 656 días en el terreno. | UN | وأوفدت 231 بعثة رصد ميدانياً تمثل مجموع 656 يوماً. |
Esa presión permitió que la sociedad civil de Guinea introdujera un cambio positivo en el terreno. | UN | وذلك الضغط مكّن المجتمع المدني في غينيا من إحداث الفرق ميدانياً. |
Una vez establecidos los parámetros globales de esa colaboración se firmaron toda una serie de cartas de entendimiento en el terreno. | UN | ومع رسوخ المعالم الإجمالية لهذا التعاون، جرى التوقيع ميدانياً على عدد من خطابات التفاهم. |
El GNUD ha elaborado una propuesta para ensayar in situ las directrices en algunos países, a partir de 2001, a fin de mejorar más las directrices y poner en práctica los servicios comunes a nivel mundial. | UN | وقدم الفريق اقتراحاً باختبار المبادئ التوجيهية ميدانياً في بعض البلدان النموذجية ابتداء من عام 2001 وذلك بغية المضي في تحسين المبادئ التوجيهية ووضع سجل شامل لتنفيذ الخدمات المشتركة. |
Actualmente, hay aproximadamente 80 funcionarios en proyectos in situ de la categoría del cuadro orgánico, siendo la mayoría de ellos de la categoría de L-4 a L-6. | UN | وحالياً هنالك نحو 80 موظفاً ميدانياً للمشاريع من الفئة الفنية، معظمهم بدرجات من L-4 إلى L-6. |
Si las condiciones de seguridad en el Iraq mejorasen, el Relator Especial realizaría inmediatamente una visita que le permitiría, mejor que ningún otro método, recoger las mejores pruebas disponibles in situ. | UN | وإذا ما تحسنت الأوضاع الأمنية في العراق فإن المقرر الخاص سوف يبادر فوراً إلى القيام بزيارة تُمكنه أكثر من أي شيء آخر من جمع أفضل الأدلة المتاحة ميدانياً. |
En ambos casos el objeto es que ofrezca una perspectiva de la labor sobre el terreno y de los donantes. | UN | والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة. |
Observando que existe un consenso para una aplicación más eficaz de la Convención sobre el terreno, y que ello hace necesario concentrar recursos en la aplicación, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
ii) adquirir, adaptar, comprobar en la práctica e instalar programas informáticos sobre protección y gestión de los programas a fin de garantizar la disponibilidad de mecanismos fáciles de utilizar para la planificación y realización de actividades sobre el terreno; | UN | `٢` اقتناء وتكييف برامج الحاسوب الخاصة بإدارة الحماية والبرامج واختبارها ميدانياً وتوزيعها لضمان توافر أدوات تخطيط وتنفيذ ميدانيين سهلة الاستعمال؛ |
Dado que en Chipre no hay una oficina local del ACNUDH ni ningún otro mecanismo específico de vigilancia, para elaborar el presente informe el ACNUDH recurrió a diversas fuentes que conocen bien la situación de los derechos humanos en la isla. Índice | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، وبسبب عدم وجود المفوضية ميدانياً في قبرص، وعدم وجود أي آلية رصد محددة فيها، فقد اعتمدت المفوضية على مجموعة متنوعة من المصادر العليمة بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة. |
Un módulo de apoyo civil sería establecido por un Estado Miembro, una organización regional o un centro de excelencia cuando exista una necesidad clara y determinada sobre el terreno de un grupo de capacidades civiles especializadas. | UN | وتقوم دولة عضو أو منظمة إقليمية أو مركز امتياز بإنشاء حزمة دعم مدنية تلبية لحاجة واضحة ومحددة ميدانياً إلى مجموعة من القدرات المدنية المتخصصة. |
Esta labor debe ir acompañada de iniciativas concretas sobre el terreno, en estrecha cooperación con las comunidades interesadas. | UN | وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية. |
Pero he oído que están dotando de personal una nueva oficina de campo en Alemania. | Open Subtitles | لكنني سمعتُ أنّهم يجهزون مكتباً ميدانياً جديداً في (ألمانيا). |