"مُثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ideales
        
    • estuvo representado
        
    • ideales de
        
    • ideas
        
    • ideal de las
        
    • estuvieron representados
        
    • ideales y
        
    • los altos ideales
        
    Esta Misión Permanente será la manifestación física de la voluntad del pueblo andorrano de participar activamente en la aplicación de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. UN وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية.
    La comisión debe contribuir a promover los ideales de tolerancia y estaría facultada para investigar situaciones de intolerancia y de conflicto entre culturas que representen una amenaza para la paz nacional o regional. UN وتكون مهمة اللجنة العمل على إعلاء مُثل التسامح، كما تكون لها سلطة التحقيق في مظاهر التعصب والنزاعات بين الثقافات المختلفة، والتي تهدد السلم في البلدان أو المنطقة المعنية.
    Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. UN وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    10. También estuvo representado en el período de sesiones el Congreso Panafricanista de Azania (PAC). UN ٠١ ـ كما مُثل في الدورة مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا.
    La Unión Europea se adhiere sin ambages a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso al servicio de los ideales y de la acción de nuestra Organización. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤازر مُثل المنظمة وأعمالها بلا شروط.
    Por tanto, al Consejo le preocupa que los principios y directrices básicos se queden sólo en el ámbito de los ideales y la retórica. UN ومن هنا يشعر المجلس بالقلق من أن تظل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية مجرد مُثل عليا وبلاغة لفظية.
    Quizás esas expectativas de la comunidad internacional sean poco realistas, y los ideales de la Carta demasiado elevados, y por eso no se plasman en la realidad. UN قد تكون توقعات المجتمع الدولي هذه غير واقعية إلى حد كبير، وقد تبلغ مُثل الميثاق حدا من النبل يتعذر معه تحقيقها.
    Más de 129 Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron solemnemente los ideales del mantenimiento de la paz, el arreglo pacífico de las controversias y el fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo. UN المثل العليا، مُثل الحفاظ علــى الســلام وتسويــة المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز التعاون الدولي والتنمية.
    Se nos indujo a creer que la OMC elevaría el nivel de vida de nuestros pueblos y, al emular los ideales de las Naciones Unidas, promovería la equidad en el comercio mundial. UN وكنا نعتقد أن منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تساعد على رفع مستويات العيش لشعوبنا، وأن تعزز الانصاف في التجارة العالمية عن طريق مواءمة مُثل اﻷمم المتحدة.
    Estos principios se traducen en los ideales y aspiraciones del pueblo que figuran en el preámbulo de la Constitución: UN وقد تُرجمت هذه المبادئ في مُثل وتطلعات الشعب المعبﱠر عنها في ديباجة الدستور كما يلي:
    No dudamos de que la lucha a favor de los ideales y los principios relativos a los derechos humanos está lejos de haber terminado. UN ولا يساورنا شك في أن المعركة التي تُخاض من أجل مُثل ومبادئ حقوق اﻹنسان لم تنتـه بعد.
    Esta designación es un homenaje a su país, Namibia, por su contribución a la defensa de los ideales de nuestra Organización y en reconocimiento de su considerable capacidad. UN ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة.
    Ahora nuestra tarea es evaluar los progresos realizados hasta la fecha y asegurar que los ideales de Copenhague se traduzcan en acciones concretas y realistas. UN ومهمتنا اﻵن هي تقييم التقــدم الذي أحرزناه حتى اﻵن لضمان ترجمة مُثل كوبنهاغن العليا إلى إجراءات واقعية ملموسة.
    Reafirmando la contribución de la observancia y celebración del Día Internacional de la Paz al fortalecimiento de los ideales de paz y al alivio de las tensiones y las causas de conflicto, UN وإذ تؤكد من جديد مساهمة الاحتفال باليوم الدولي للسلام في تعزيز مُثل السلام وتخفيف حدة التوترات وأسباب الصراعات،
    Cabe recordar que los ideales, el mensaje y la cultura del Islam proceden esencialmente de la paz, el amor a la vida y el rechazo de la violencia. UN وهل من حاجة إلى التذكير بأن مُثل الإسلام ورسالته وثقافته منبثقة في الأصل عن محبة السلام والحياة وكراهية العنف.
    Permítaseme terminar reafirmando que estamos dispuestos a compartir nuestras mejores prácticas en el sostenimiento de los ideales de la democracia, la libertad y el pluralismo con sociedades que gozan de nuevas o restauradas democracias. UN وأود في الختام أن أؤكد من جديد أننا على استعداد لأن نتشاطر أفضل ممارساتنا فيما يتعلق بدعم مُثل الديمقراطية والحرية والتعددية في المجتمعات التي تتمتع بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Renovemos nuestro compromiso de estar a la altura de los ideales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولنجدد التزامنا أيضا بالارتقاء إلى مستوى مُثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    También estuvo representado en el período de sesiones el Centro Internacional de Comercio UNCTAD/OMC. UN كما مُثل في الدورة أيضاً: مركز التجارة الدولية التابع لﻷونكتاد/منظمة التجارة العالمية
    Más de 2.000 efectivos de nuestras tropas están dispuestos a defender las ideas de la Carta siempre que sean llamados para ello por el Consejo de Seguridad. UN فأكثر من ٢٠٠٠ فرد من قواتنا يشتركون فيها لرفع لواء مُثل الميثاق، متى ما دعاهم مجلس اﻷمن لتأدية الواجب.
    Es necesario formular un plan de acción coordinado, basado en el ideal de las iniciativas compartidas y concertadas. UN وتدعو الحاجة إلى وضع خطة عمل منسقة تقوم على أساس مُثل التشارك وتضافر المبادرة.
    Todos los miembros del Comité, con excepción de la Unión Democrática Nacional Somalí (SNDU) estuvieron representados en la reunión. UN وقد مُثل في الاجتماع جميع أعضاء اللجنة، باستثناء الاتحاد الديمقراطي الوطني الصومالي.
    Quiero rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ese intrépido artesano de los altos ideales de la paz, la solidaridad y la justicia, por los esfuerzos que realiza continuamente a beneficio de nuestra Organización mundial. UN والسيد بطرس بطرس غالى اﻷمين العام، ذلك المهني الجريء رافع لواء المُثل العليا، مُثل السلام والتضامن والعدالة، أود أن أشيد به إشادة يستحقها عن جدارة على جهوده المتواصلة لمصلحة منظمتنا العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more