"ناتجنا المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro producto interno
        
    • nuestro producto nacional
        
    • nuestro producto interior
        
    nuestro producto interno bruto está creciendo nuevamente y el desempleo está disminuyendo. UN بدأ ناتجنا المحلي الإجمالي ينمو من جديد، ونسبة البطالة تتضاءل.
    En 1995 y 1996, sólo el 3,3% de nuestro producto interno bruto se gastó en defensa. UN وفي عام ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أنفقت نسبة ٣,٣ في المائة فقط من اجمالي ناتجنا المحلي على الدفاع.
    En primer lugar, en los últimos 10 años hemos logrado una tasa de crecimiento sostenido de más del 5% de nuestro producto interno bruto (PIB). UN أولا، حققنا في السنوات العشر الماضية معدل نمو طردا، تجاوز نسبة 5 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي.
    En 2005 canceló 2.200 millones de dólares adeudados por países africanos, lo que equivale al 0,29% de nuestro producto interno bruto. UN ففي عام 2005، شطبت 2.2 بليون دولار أمريكي من ديون بلدان أفريقية، وهذا يعادل 0.29 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    El sector privado se ha tornado preponderante para nuestro producto nacional bruto. UN وقد أصبح القطاع الخــاص يمثل الجانب اﻷكبر في ناتجنا المحلي اﻹجمالي.
    Con humildad y satisfacción, mi país es hoy el octavo contribuyente del sistema de las Naciones Unidas y nos proponemos aportar a la cooperación el 0,7% de nuestro producto interior bruto en 2012. UN ومن دواعي سروري واعتزازي القول إن بلدي اليوم ثامن أكبر مساهم في منظومة الأمم المتحدة، وأن هدفنا تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية بحلول عام 2012.
    En el plano económico, en nuestro producto interno bruto real se registrará un aumento del 7% para finales de este año. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام.
    nuestro producto interno bruto por habitante retrocedió en ese tiempo y la política social estuvo más presente en la retórica que en el campo de los hechos. UN لقد انخفض ناتجنا المحلي الإجمالي في ذلك الوقت، وكانت السياسة الاجتماعية خطابة وبلاغة أكثر من كونها عملا ملموساً.
    Una parte importante de nuestro producto interno bruto se utiliza para atender a las personas con enfermedades no transmisibles. UN تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية.
    En mi país, Senegal, el paludismo es la causa del 30% de todas las consultas médicas y es responsable de una pérdida de ingresos equivalente al 1,3% de nuestro producto interno bruto. UN ففي بلدي، السنغال، تعتبر الملاريا السبب لـ 30 في المائة من جميع المعاينات الطبية وهي مسؤولة عن خسارة في المكاسب تساوي 1.3 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Incluso ahora, el porcentaje de nuestro producto interno bruto que dedicamos a los gastos militares es el menor de entre los de los países de mayor tamaño y está sujeto a un proceso parlamentario estricto y transparente. UN وحتى الآن، نجد إنفاقنا العسكري كنسبة مئوية من ناتجنا المحلي الإجمالي هو الأقل بين البلدان الرئيسية ويخضع لعمليات برلمانية شفافة ويقظة.
    A pesar de algunas limitaciones internas y externas, el año pasado nuestro producto interno bruto alcanzó un crecimiento récord del 6,27%. UN وبالرغم من القيود الداخلية والخارجية، بلغنا العام الماضي نسبة نمو قياسية وصلت إلى 27,6 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي.
    nuestro producto interno bruto (PIB) ha crecido por encima de las metas trazadas, y la inversión realizada en el combate contra la pobreza en relación con el PIB también ha sido ligeramente sobrepasada. UN وقد تجاوز ناتجنا المحلي الإجمالي الأهداف التي حددناها، والاستثمار في مكافحة الفقر أصبح أيضا، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أعلى قليلا مما كان متوقعا.
    Las remesas de fondos son una fuente importante de ingresos para muchos hogares de Georgia, y siguen aumentando como porcentaje de nuestro producto interno bruto. UN وتشكل التحويلات مصدرا هاما من مصادر الدخل لكثير من الأسر المعيشية في جورجيا، وما زالت النسبة التي تمثلها من ناتجنا المحلي الإجمالي في ازدياد.
    No hace falta que profundice en el hecho de que nuestras zonas costeras se están erosionando rápidamente y que nos vemos amenazados por la furia cada vez mayor de los huracanes, que en el caso de mi país han provocado daños por valor del 200% de nuestro producto interno bruto. UN ولا حاجة لي أن أتحدث بالتفصيل عن حقيقة أن مناطقنا الساحلية تتآكل بسرعة وأننا مهددون من زيادة شدة الأعاصير، التي قد سببت، في حالة بلدي، أضرارا بقيمة 200 في المئة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    La tasa de crecimiento de nuestro producto interno bruto sigue siendo una de las más altas del mundo, y alcanzó el 18% en los primeros nueve meses de 2008. UN ولا يزال معدل نمو ناتجنا المحلي الإجمالي من أعلى المعدلات في العالم، ووصل إلى 18 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2008.
    Cálculos muy conservadores revelan que el daño directo acumulado que ha provocado el bloqueo a Cuba supera los 93.000 millones de dólares, casi dos veces nuestro producto interno bruto. UN وتكشف التقديرات الأكثر تحفظا أن الخسائر المتراكمة المباشرة التي سببها الحصار تتجاوز 93 بليون دولار، أي ما يعادل تقريبا ضعف ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Hace un año, cuando Cuba fue devastada por tres huracanes que provocaron pérdidas equivalentes al 20% de nuestro producto interno bruto, el Gobierno de Bush ni siquiera respondió a nuestra solicitud de que las compañías norteamericanas nos vendieran excepcionalmente materiales de construcción, cubiertas para los techos destrozados, y otorgaran créditos privados. UN وقبل سنة، حين اجتاحت كوبا ثلاثة أعاصير، أدت إلى خسائر تعادل 20 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، لم تستجب إدارة بوش حتى لطلبنا بالسماح للشركات الأمريكية بأن تبيعنا، بشكل استثنائي، مواد البناء وبعض الأقمشة المشمعة لتحل محل الأقمشة المتضررة وبمنحنا ائتمانات خاصة.
    Estoy seguro de que comprenden que nuestro producto interno bruto y nuestros indicadores macroeconómicos se han deprimido y que, de pronto, las medidas de protección social implementadas por el Gobierno se han visto afectadas. UN الجمعية بالطبع ستفهم أنه عندما ينخفض ناتجنا المحلي الإجمالي ويكون أداء مؤشرات اقتصادنا الكلي ضعيفا، يؤدي ذلك إلى تقويض جهود الحماية الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة.
    Nosotros, en la Unión Europea, nos esforzaremos por cumplir, en cuanto sea posible, con nuestro compromiso con las Naciones Unidas de consagrar a la asistencia oficial para el desarrollo, el 0,7% de nuestro producto nacional bruto. UN وسيسعى الاتحاد اﻷوروبي جاهدا لاحترام التزامنا بتحقيق الهدف الذي اتفق عليه في اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجنا المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في أسرع وقت ممكن.
    Nos hemos comprometido a aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 1% de nuestro producto nacional bruto (PNB) para el año 2005. UN لقد التزمنا بزيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي بحلول عام 2005.
    En 2008 alcanzaremos el 0,5% de nuestro producto interior bruto, para llegar en 2012 al 0,7%, prestando una atención creciente al cambio climático. UN ففي عام 2008، سنصل إلى نسبة 0.5 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي، وإلى نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2012، مع التركيز بشكل خاص على تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more