"نادراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • rara vez
        
    • raramente
        
    • raro
        
    • casi
        
    • apenas
        
    • pocas veces
        
    • raras veces
        
    • poco
        
    • vez en cuando
        
    • Difícilmente
        
    • raras ocasiones
        
    • contadas ocasiones
        
    • extraño
        
    • escaso
        
    • reducido
        
    Suiza: Hasta tres años de prisión, aunque, en la práctica, las penas rara vez son superiores a un año. UN سويسرا: السجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات، رغم أن اﻷحكام عملياً نادراً ما تتجاوز سنة واحدة.
    . La proporción por lo general disminuye con el desarrollo, aunque rara vez desaparece. UN وينخفض هذا النصيب عموما مع حركة التنمية، وإن كان نادراً ما ينعدم.
    En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. UN وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية.
    En las zonas rurales, según algunas costumbres, las mujeres raramente pueden acceder a esos bienes, están consideradas, su persona y su haber, propiedad del hombre. UN وفي المناطق الريفية، فإن المرأة نادراً ما تصل إلى ذلك لأنها غالباً ما تعتبر ملكاً للرجل قلباً وقالباً في بعض الأعراف.
    Sí existe una creciente cooperación y colaboración entre los organismos, pero la programación conjunta es un fenómeno raro. UN وعلى الرغم من تزايد التعاون والتآزر بين الوكالات، فإن البرمجة المشتركة تعد حدثاً نادراً بالفعل.
    Pero casi nunca lo hacemos cuando tenemos un mal día y está ocurriendo algo trágico. TED ولكن نحن نادراً ما تفعل ذلك عندما نواجه يوما سيئاً، ويحدث شيء فظيع.
    También constituye un primer paso hacia el restablecimiento de algún tipo de diálogo en esta Conferencia, cosa que apenas ocurría últimamente. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    En principio están sometidos a una tarifa reglamentada, aunque rara vez se respeta. UN فهم يخضعون من حيث المبدأ إلى تسعيرة مقننة، نادراً ما تُحترم.
    Las actuaciones judiciales contra un empleado público, como un funcionario de policía, sólo son posibles con el acuerdo del Gobierno, que rara vez se da. UN كما أنه لا يمكن إقامة دعاوى أمام المحاكم ضد موظفين عموميين، مثل أفراد الشرطة، إلا بموافقة الحكومة التي نادراً ما توافق.
    Y, si bien los derechos que sí reconocen se basan generalmente en los instrumentos internacionales, rara vez utilizan el mismo lenguaje. UN وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة.
    Las actuaciones judiciales contra un empleado público, como un funcionario de policía, sólo son posibles con el acuerdo del Gobierno, que rara vez se da. UN كما أنه لا يمكن إقامة دعاوى أمام المحاكم ضد موظفين عموميين، مثل أفراد الشرطة، إلا بموافقة الحكومة التي نادراً ما توافق.
    Podremos tener razón de vez en cuando, pero muy raramente somos justos. Open Subtitles قد نكون محقين بين الفينة والأخرى لكن نحن نادراً نعدل
    Bueno, esas cosas raramente lo hacen, Kirby. Open Subtitles حَسناً، تلك الأشياءِ نادراً تَعمَلُ، كيربي.
    Pero la gente raramente se preocupa en mirar ellos sólo siguen adelante. Open Subtitles لكن الناس نادراً ما يتوقفون لحظة للنظر إنهم يواصلون التحرك
    Si se trata desde temprano, un desorden psicótico epiléptico es raramente fatal. Open Subtitles إذا تمت معالجتها مبكراً، نوبات الصرع نادراً ما تكون قاتلة
    Las inspecciones in situ constituirán un fenómeno raro, provisto de un proceso de consultas y aclaraciones de dudas respecto de cualquier hecho que suscite sospechas sobre el posible incumplimiento del Tratado. UN إن عمليات التفتيش الموقعي ستكون حَدَثاً نادراً وسترافقها عملية تشاور واستجلاء ﻷوجه الشك فيما يتعلق بأي حدث قد يثير ارتياباً بشأن احتمال عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    En el mundo salvaje, las crias casi nunca son abandonadas, y raramente se les deja solas por un período prolongado de tiempo. Open Subtitles حتّى في البريّة، لا يوجد أيّ حيوان يتخلّى عن صغاره و نادراً ما يُترك الصغار وحدهم لفترة طويلة نسبياً
    Algunos determinantes, como las tendencias heredadas, son, si acaso, apenas susceptibles de reaccionar a medios externos. UN وبعض المحددات، مثل النزعات الموروثة، نادراً ما يمكن التأثير عليها، إذا كان ممكناً على اﻹطلاق، بوسائل خارجية.
    Sin embargo, como los romaníes solían contraer matrimonio a una edad muy temprana, los jóvenes romaníes pocas veces se veían como jóvenes. UN بيد أنه نظرا لأن متوسط سن الزواج عند الروما يميل إلى الانخفاض نسبياً، نادراً ما يرى الروما أنفسهم كشباب.
    Además, los casos de esta índole por lo general corresponden a la jurisdicción de los tribunales militares, en los que raras veces se concluyen las investigaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يخضع هذا النوع من القضايا عموماً لاختصاص المحاكم العسكرية التي نادراً ما تُستكمل التحقيقات فيها.
    Algo de pop turco de los 70 u 80, pero que sea poco conocido. Open Subtitles شيئاً من أغانى البوب التركية فى السبعينات أو الثمانينات ..ليكن شيئاً نادراً
    Porque tú desapareces al otro lado del mundo Difícilmente regreses para ver a tus padres. Open Subtitles لأنك اختفيت في نصف الطريقَ حول العالمِ وأنت نادراً ما تَرْجعُ لرُؤية أبويكِ.
    Los Inspectores observan que en los cinco últimos años ese límite se excedió en raras ocasiones. UN ويلاحظ المفتشون أن هذا الحد لم يتم تجاوزه إلا نادراً في السنوات الخمس الماضية.
    Sin embargo, los abogados y las organizaciones no gubernamentales afirmaron que sólo ocurrían en contadas ocasiones y únicamente cuando el abogado defensor insistía. UN ومع ذلك تدعي منظمات غير حكومية كما يدعي محامون أن ذلك نادراً ما يحدث وأنه لا يحدث إلا في حالة إصرار محامي المدعى عليه.
    Qué extraño. En todo este tiempo casi no hablaste. Open Subtitles غَريب، أنتَ هُنا كُل هذا الوَقت و نادراً ما تَقولُ كلمتين
    En esta ocasión me referiré a la llamada órbita geoestacionaria, de particular importancia en el espacio ultraterrestre, y que puede considerarse como un recurso natural escaso porque en ella no hay lugar sino para un número reducido de satélites. UN وسأشير، في هذه المناسبة، إلى ما هو معروف بالمدار الثابت بالنسبة للأرض الذي يحظى بأهمية خاصة في الفضاء الخارجي، والذي ربما يُعدّ مورداً طبيعياً نادراً لأنه لا يسع إلا عدداً محدوداً من السواتل.
    En consecuencia, el ejercicio aplicación de este derecho seguía siendo reducido. UN وبالتالي فإنه نادراً ما يتم إعمال هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more