"نازح" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazados internos
        
    • personas desplazadas
        
    • de desplazados
        
    • desplazado
        
    • desplazados de
        
    • desplazada
        
    • y desplazados
        
    • refugiados desplazados
        
    Los enfrentamientos provocaron al menos 35 muertes y el desplazamiento de unos 25.000 desplazados internos del campamento hacia Nyala y las poblaciones aledañas. UN ووقع مزيد من الاشتباكات قتل فيها ما لا يقل عن 35 شخصا وشرد نحو 000 25 نازح من المخيم إلى نيالا والقرى المحيطة بها.
    Unos 5.000 desplazados internos se habían reubicado cerca del centro de policía de proximidad de la UNAMID. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    Hay 850.000 personas desplazadas dentro del país, en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وفي أراضي البوسنة والهرسك ٠٠٠ ٨٥٠ نازح داخلي.
    Las personas desplazadas, que son unas 800.000, siguen sufriendo todavía el flagelo y la tragedia del desplazamiento y se siguen viendo privadas de retornar a su territorio. UN ولا يزال النازحون وعـــددهم يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ نازح يعانون ويلات ومآسي الـــنزوح ويحرمون من الدخول إلى أراضيهم.
    En apenas cuatro años de paz se ha logrado reasentar aproximadamente 4,5 millones de desplazados y más de 400.000 refugiados. UN وخلال فترة السلام، التي لم تتجاوز أربعة أعوام، أكملنا إعادة إسكان ما يناهز 4.5 مليون نازح و 000 400 لاجئ.
    El clima político actual, la falta de transparencia en la asignación de fondos para el retorno de la población con cargo al presupuesto consolidado de Kosovo y la detención de un desplazado interno sospechoso de haber cometido un crimen de guerra en 1999 repercutieron negativamente en el proceso de retorno UN فقد تأثرت عمليات العودة سلبيا بالمناخ السياسي الحالي ومن جراء عدم شفافية تخصيص التمويل لتلك العمليات من الميزانية الموحدة لكوسوفو وإلقاء القبض على شخص نازح للاشتباه في ارتكابه جريمة حرب في عام 1999
    Profundamente consternada por la difícil situación en que se encuentra más de un millón de refugiados y desplazados de Azerbaiyán a causa de la agresión armenia y por la magnitud y gravedad de los problemas humanitarios, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء محنة أكثر من مليون نازح ولاجئ أذربيجاني نتيجة للعدوان الأرميني وتفاقم هذه المشكلة الإنسانية وتعاظم حجمها،
    También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    Se estima que hay 410.000 desplazados internos en el tramo de carretera de 15 kilómetros del corredor de Afgooye fuera de Mogadiscio. UN ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو.
    En Mogadiscio y en varias zonas de Afgooye, más de 80.000 desplazados internos recibieron artículos no alimentarios. UN وتلقى ما يزيد عن 000 800 نازح مواد غير غذائية، وذلك أيضا في منطقتي مقديشو وأفغويي.
    Por otra parte, no se han encontrado soluciones duraderas para 15.000 desplazados internos en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم العثور على حلول دائمة لـ 000 15 نازح في كوسوفو.
    Esto permitió que 43.000 desplazados internos regresaran o se reasentaran, lo que destaca la estrecha correlación entre la recuperación de tierras y el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وهذا ما أدى إلى تمكين 000 43 نازح من العودة أو الاستقرار، وأكد الارتباط القوي بين إبراء الأراضي وتحسين سبل العيش.
    En Bangui hay 273.500 desplazados internos distribuidos en 66 centros y en comunidades de acogida; un 60% de ellos son niños. UN وفي بانغي، يوجد 500 273 نازح موزعين على ما يزيد عن 66 موقعا وعلى المجتمعات المضيفة، 60 في المائة منهم من الأطفال.
    Conseguir fondos suficientes para que las más de 30.000 personas desplazadas puedan regresar rápidamente a sus hogares contribuiría al objetivo más general que todos compartimos de fortalecer la estabilidad y la seguridad del Líbano. UN وسيسهم تأمين التمويل الكافي لتمكين أكثر من 000 30 نازح من العودة بسرعة إلى ديارهم، في تحقيق الهدف الأشمل الذي نسعى جميعا لتحقيقه والمتمثل في تعزيز استقرار لبنان وأمنه.
    En 2005, había 38 millones de personas desplazadas por conflictos en el mundo. TED في سنة 2005، كان لدينا ما يقارب 38 مليون نازح جراء النزاعات بالعالم.
    A este respecto, nos complace enormemente que la UNPROFOR haya declarado que las fuerzas croatas bosnias han permitido el paso de convoyes de ayuda de emergencia a 1,1 millones de personas desplazadas en Bosnia central. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ، في هذا الصدد، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت أن القوات الكرواتية البوسنية سمحت بمرور قوافل معونة الطوارئ قاصدة ١,١ مليون نازح في البوسنة الوسطى.
    En la propia ciudad de Kigali, unas 30.000 personas desplazadas se han refugiado en lugares públicos y en santuarios religiosos en los que se están agotando los alimentos, el agua y los suministros médicos esenciales. UN وفي كيغالي نفسها لجأ نحو ٠٠٠ ٣٠ نازح الى اﻷماكن العامة والمباني الدينية، وهم يعانون من نفاد الغذاء والماء واﻹمدادات الطبية اﻷساسية.
    Cabe destacar que es posible que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح.
    En 2010 y a principios de 2011 aumentaron los desplazamientos inducidos por conflictos, de forma que se calcula que la cifra de desplazados internos alcanza los 360.000, de los que 102.000 se han desplazado a partir de 2009. UN وما برح التشريد الناجم عن النزاع آخذا في الارتفاع بدءا من عام 2010 وحتى مطلع عام 2011، فقد أدى النزاع إلى تشريد ما يقدَّر بنحو 000 360 شخص بينهم 000 102 نازح جديد منذ عام 2009.
    Profundamente consternada por la difícil situación en que se encuentra más de un millón de refugiados y desplazados de Azerbaiyán a causa de la agresión armenia y por la magnitud y gravedad de los problemas humanitarios, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء محنة أكثر من مليون نازح ولاجئ أذربيجاني نتيجة للعدوان الأرميني وإزاء تفاقم هذه المشاكل الإنسانية الحادة وتعاظم حجمها،
    Soy un PDI, persona desplazada internamente, de Swat. TED أنا نازح داخلياً، من إقليم سوات.
    Cabe destacar que es posible que algunas de estas personas no hayan sido desplazadas en 1967, sino que sean parientes de refugiados desplazados inscritos a quienes hayan acompañado en su regreso o con quienes se hayan reunido después. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more