"ناشئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • emergentes
        
    • nuevas
        
    • emergente
        
    • nueva
        
    • nuevos
        
    • debido
        
    • incipiente
        
    • consecuencia
        
    • incipientes
        
    • raíz
        
    • como resultado
        
    • que surgen
        
    • en relación
        
    • nacidas
        
    • origen
        
    Economías emergentes, como China y la India, han adquirido protagonismo en los trabajos de investigación y desarrollo a nivel mundial. UN وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي.
    Más bien, constituyen mercados emergentes en los que el sector privado se prepara a invertir para obtener beneficios, para ganar dinero. UN بل إنها تشكل أسواقا ناشئة يوجد لدى القطاع الخاص الاستعداد للاستثمار فيها من أجل الربح، وكسب المال.
    Esto es importante y aquí entra en juego porque nos adentramos en una incubadora de tecnología, y había 8 nuevas empresas. TED اذاً ما علاقة كل هذا ولماذا هو مهم لقد ترأست حاضنة تكنولوجيا ولدينا ثمان شركات ناشئة جالسة هناك
    También en todo mercado emergente es necesario comprender la importancia de una infraestructura jurídica que proteja los derechos de los acreedores. UN ومن الضروري أيضا في أي سوق ناشئة فهم الدور المهم للهياكل الأساسية القانونية في حماية حقوق الدائنين.
    Sin embargo, varios temas interdisciplinarios de nueva aparición no son todavía objeto de una atención adecuada en algunos programas científicos de carácter internacional. UN ولكن هناك عدة مجالات موضوعية ناشئة متعددة التخصصات لم تتصد لها على نحو كاف حتى اﻵن برامج علمية محددة على الصعيد الدولي.
    Ejemplos de nuevos instrumentos de política ambiental aplicados en determinados UN أمثلة ﻷدوات سياسات بيئية ناشئة مطبقة في مجالات
    Por tercera vez, son diminutos disparos de tus neuronas hacia el nervio óptico debido a tu reacción al cóctel anti-hongos. Open Subtitles للمرة الثالثة, إنها شرارات اللحظية للنيترونات التي على عصبك البصري ناشئة عن تجاوبك مع الخليط المضاد للفطور
    Los países que tienen industrias establecidas desde hace mucho tiempo, como Egipto y Marruecos, mostraron en su consumo aumentos de más del doble, mientras que los países con industrias emergentes, como Siria y Jordania, acusaron un aumento de tres veces. UN أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف.
    De hecho, algunos inversores institucionales se han retirado de los mercados emergentes en que la gestión de las empresas se considera deficiente. UN والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة.
    La Islas Salomón desearían que países como el Japón y Alemania sean miembros permanentes, junto con Potencias emergentes como la India y el Brasil. UN وجزر سليمان تحبذ رؤية بلدان كاليابان وألمانيا أعضاء دائمين، إلى جانب دول كبرى ناشئة كالهند والبرازيل.
    Los cambios de los últimos decenios no sólo han creado algunas Potencias grandes y emergentes; también existen algunos Estados medianos que pueden desempeñar un papel igualmente importante en el ámbito de la paz y la seguridad regionales UN فتغيرات العقود الماضية لم تخلق دولا كبرى ناشئة فحسب، بل هناك أيضا عدد من الدول المتوسطة الحجم التي تؤدي دورا لا يقل أهمية عنها في السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Algunas representantes plantearon la cuestión de la aparición de nuevas formas de violencia a raíz del terrorismo. UN وأثار عدد من الممثلات مسألة ظهور أشكال جديدة من العنف ناشئة عن الارهاب.
    Algunas nuevas formulaciones sirvieron para reorientar el alcance de las actividades o ampliarlas a fin de abordar cuestiones que se planteaban por primera vez. UN وقد جرت بعض عمليات إعادة الصياغة ﻹعادة تركيز نطاق اﻷنشطة ولتوسيعه من أجل التصدي لقضايا ناشئة ذات صلة.
    Esta recomendación, proveniente de una organización regional, demostraba la existencia de una práctica emergente en materia de objeciones. UN وتدل هذه التوصية الصادرة عن منظمة إقليمية على وجود ممارسة ناشئة في مجال الاعتراضات.
    Sin embargo, pueden representar el núcleo de una nueva clase de empresarios o industriales, una de las condiciones para el desarrollo sostenible de la empresa en un contexto más amplio. UN لكن هذه المجموعات يمكن أن تجسد نواة طبقة ناشئة من منشئي المشاريع أو رجال الصناعة، تمثل أحد الشروط المسبقة للتنمية المستدامة للمشاريع في إطار أوسع نطاقا.
    Se añadieron tres nuevos objetivos de la reducción de la oferta emanados del período extraordinario de sesiones y se ampliaron las actividades relativas a otros dos objetivos. UN وأضيفت ثلاثة أهداف جديدة لتحقيق خفض العرض ناشئة عن الدورة الاستثنائية، كما وسعت اﻷنشطة المندرجة تحت الهدفين اﻵخرين.
    Esto fue debido sobre todo a un aumento del 10,8% de las fuentes del sector privado. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة بنسبة ١٠,٨ في المائة ناشئة عن مصادر القطاع الخاص.
    Los residentes dicen que el transmisor perjudicará a una incipiente industria turística que se está desarrollando con el propósito de contrarrestar una tasa de desempleo del 50%. UN ويقول السكان إن المرسل من شأنه أن يضر بصناعة سياحة ناشئة تتطور للتغلب على معدل بطالة قدره ٥٠ في المائة.
    Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. UN فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    Actualmente se está trabajando también en relación con determinados problemas, incipientes o ya existentes, de interés para las Naciones Unidas. UN ويتناول العمل أيضا مشاكل محددة ناشئة وحالية ذات أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    ii) Un aumento neto de 20,2 millones de dólares a raíz de las prestaciones de sueldos derivadas del régimen común de las Naciones Unidas; UN ' 2` زيادة صافية بمقدار 20.2 مليون دولار ناشئة عن أثر استحقاقات المرتبات في ما يتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة؛
    La Genoyer presenta varias reclamaciones dimanantes de la interrupción de esas relaciones contractuales como resultado de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولهذه الشركة عدة مطالبات ناشئة عن انقطاع هذه العلاقات التعاقدية من جراء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Cuestiones que surgen de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: UN قضايا ناشئة عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية إقليمياً
    Suficiencia de un único aviso respecto de diversas garantías reales nacidas de más de un acuerdo concertado entre las mismas partes UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    Las reglas de derecho, por el contrario, incluyen las reglas que tienen su origen en órganos sin poder legislativo en el plano nacional. UN ومن الجهة الأخرى، فإن القواعد القانونية تشمل قواعد ناشئة عن هيئات ليست لديها سلطة تشريعية ممنوحة على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more