La Ley Nº 20/1994 entró en vigor el 20 de enero de 1995. | UN | 6-3 وأصبح القانون رقم 20/1994 نافذاً في 20 كانون الثاني/يناير 1995. |
De conformidad con lo dispuesto en su artículo 13, el Protocolo facultativo también entró en vigor el 3 de mayo de 2008, al mismo tiempo que la Convención, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13 del Protocolo facultativo. | UN | كما أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في نفس تاريخ نفاذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
En diciembre de 2010, se aprobó una nueva ley contra las drogas, que entró en vigor el 4 de enero de 2011. | UN | 12 - وقد أُقر في كانون الأول/ديسمبر 2010 قانون جديد لمكافحة المخدرات وأصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011. |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له: |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor en 1976. | UN | وقد أصبح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نافذاً في 1976. |
1. El 4 de abril de 1989 China promulgó su Ley de procedimientos administrativos, que entró en vigor el 1º de octubre de 1990. | UN | ١- أصدرت الصين في ٤ نيسان/أبريل ٩٨٩١ قانون اﻹجراءات اﻹدارية وأصبح هذا القانون نافذاً في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١. |
4. El 12 de mayo de 1994 China promulgó la Ley de indemnizaciones del Estado que entró en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | ٤- وفي ٢١ أيار/مايو ٤٩٩١، أصدرت الصين قانون تعويض الدولة وأصبح هذا القانون نافذاً في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
La cooperación entre la UE y el ACNUR está oficializada mediante la Declaración Nº 17 al Tratado de Amsterdam, que entró en vigor el 1º de mayo de 1999. | UN | وقد اكتسى الآن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والمفوضية طابعاً رسمياً بموجب الإعلان رقم 17 الملحق بمعاهدة أمستردام، الذي دخل وأصبح نافذاً في 1 أيار/مايو 1999. |
El Tratado de Nisga ' a, concluido entre la primera nación Nisga ' a y Columbia Británica, entró en vigor el 11 de mayo de 2000. | UN | وأصبح الاتفاق بين الأمم الأولى في نيسغا ومقاطعة كولومبيا البريطانية نافذاً في 11 أيار/مايو 2000. |
El contrato de estireno entró en vigor el 5 de septiembre de 1989. | UN | وأصبح عقد الستيرين نافذاً في 5 أيلول/سبتمبر 1989. |
468. El contrato de poliestireno entró en vigor el 1º de septiembre de 1989. | UN | 468- وأصبح عقد البوليستيرين نافذاً في 1 أيلول/سبتمبر 1989. |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ: |
El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ: |
El Pacto entró en vigor en el Brasil el 24 de febrero de 1992. | UN | وأصبح العهد نافذاً في البرازيل في 24 شباط/فبراير 1992. |
4. La Constitución de Gibraltar entró en vigor en agosto de 1969 y figura en el Decreto sobre la Constitución de Gibraltar de 1969. | UN | 4- أصبح دستور جبل طارق نافذاً في آب /أغسطس 1969 وورد في قرار دستور جبل طارق لعام 1969. |
Se ha efectuado un examen del Código Civil, cuya versión revisada entró en vigor en 2001, y está en marcha un amplio programa de reforma de la ley de familia, con respecto al cual se está celebrando una nueva rueda de consultas nacionales. | UN | وأُجريت مراجعة للقانون المدني، وأصبح نصه المنقح نافذاً في عام 2001، وإن ثمة برنامجاً موسعاً يجري تنفيذه لإصلاح قانون الأسرة؛ وتجرى جولة أخرى من المشاورات الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para España el 25 de enero de 1985. | UN | وقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في إسبانيا في 25 كانون الثاني/يناير 1985. |
De conformidad con el Artículo 6.2 de la Constitución, " el retiro será efectivo el último día del ejercicio económico siguiente a aquel durante el cual se haya depositado el instrumento de denuncia " . | UN | ووفقاً للمادة 6-2 من الدستور، " يصبح هذا الانسحاب نافذاً في آخر يوم من السنة المالية التالية للسنة التي تودع فيها هذه الوثيقة " . |
La prohibición expresa de comprar libros en finlandés estuvo vigente en Suecia hasta 1957 en la biblioteca de Torneå, la ciudad fronteriza entre Finlandia y Suecia. | UN | وكان الحظر الصريح لشراء الكتب الفنلندية نافذاً في السويد حتى عام 1957 في مكتبة تورنيا، وهي المدينة الحدودية الواقعة بين فنلندا والسويد. |