"نافذاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en vigor el
        
    • surtirá efecto en
        
    • en vigor en
        
    • efectivo a
        
    • en vigor para
        
    • será efectivo el
        
    • vigente en
        
    La Ley Nº 20/1994 entró en vigor el 20 de enero de 1995. UN 6-3 وأصبح القانون رقم 20/1994 نافذاً في 20 كانون الثاني/يناير 1995.
    De conformidad con lo dispuesto en su artículo 13, el Protocolo facultativo también entró en vigor el 3 de mayo de 2008, al mismo tiempo que la Convención, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13 del Protocolo facultativo. UN كما أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في نفس تاريخ نفاذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري.
    En diciembre de 2010, se aprobó una nueva ley contra las drogas, que entró en vigor el 4 de enero de 2011. UN 12 - وقد أُقر في كانون الأول/ديسمبر 2010 قانون جديد لمكافحة المخدرات وأصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011.
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor en 1976. UN وقد أصبح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نافذاً في 1976.
    1. El 4 de abril de 1989 China promulgó su Ley de procedimientos administrativos, que entró en vigor el 1º de octubre de 1990. UN ١- أصدرت الصين في ٤ نيسان/أبريل ٩٨٩١ قانون اﻹجراءات اﻹدارية وأصبح هذا القانون نافذاً في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١.
    4. El 12 de mayo de 1994 China promulgó la Ley de indemnizaciones del Estado que entró en vigor el 1º de enero de 1995. UN ٤- وفي ٢١ أيار/مايو ٤٩٩١، أصدرت الصين قانون تعويض الدولة وأصبح هذا القانون نافذاً في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    La cooperación entre la UE y el ACNUR está oficializada mediante la Declaración Nº 17 al Tratado de Amsterdam, que entró en vigor el 1º de mayo de 1999. UN وقد اكتسى الآن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والمفوضية طابعاً رسمياً بموجب الإعلان رقم 17 الملحق بمعاهدة أمستردام، الذي دخل وأصبح نافذاً في 1 أيار/مايو 1999.
    El Tratado de Nisga ' a, concluido entre la primera nación Nisga ' a y Columbia Británica, entró en vigor el 11 de mayo de 2000. UN وأصبح الاتفاق بين الأمم الأولى في نيسغا ومقاطعة كولومبيا البريطانية نافذاً في 11 أيار/مايو 2000.
    El contrato de estireno entró en vigor el 5 de septiembre de 1989. UN وأصبح عقد الستيرين نافذاً في 5 أيلول/سبتمبر 1989.
    468. El contrato de poliestireno entró en vigor el 1º de septiembre de 1989. UN 468- وأصبح عقد البوليستيرين نافذاً في 1 أيلول/سبتمبر 1989.
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    El retiro de una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة للتحفظ:
    El Pacto entró en vigor en el Brasil el 24 de febrero de 1992. UN وأصبح العهد نافذاً في البرازيل في 24 شباط/فبراير 1992.
    4. La Constitución de Gibraltar entró en vigor en agosto de 1969 y figura en el Decreto sobre la Constitución de Gibraltar de 1969. UN 4- أصبح دستور جبل طارق نافذاً في آب /أغسطس 1969 وورد في قرار دستور جبل طارق لعام 1969.
    Se ha efectuado un examen del Código Civil, cuya versión revisada entró en vigor en 2001, y está en marcha un amplio programa de reforma de la ley de familia, con respecto al cual se está celebrando una nueva rueda de consultas nacionales. UN وأُجريت مراجعة للقانون المدني، وأصبح نصه المنقح نافذاً في عام 2001، وإن ثمة برنامجاً موسعاً يجري تنفيذه لإصلاح قانون الأسرة؛ وتجرى جولة أخرى من المشاورات الوطنية لتحقيق هذه الغاية.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para España el 25 de enero de 1985. UN وقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في إسبانيا في 25 كانون الثاني/يناير 1985.
    De conformidad con el Artículo 6.2 de la Constitución, " el retiro será efectivo el último día del ejercicio económico siguiente a aquel durante el cual se haya depositado el instrumento de denuncia " . UN ووفقاً للمادة 6-2 من الدستور، " يصبح هذا الانسحاب نافذاً في آخر يوم من السنة المالية التالية للسنة التي تودع فيها هذه الوثيقة " .
    La prohibición expresa de comprar libros en finlandés estuvo vigente en Suecia hasta 1957 en la biblioteca de Torneå, la ciudad fronteriza entre Finlandia y Suecia. UN وكان الحظر الصريح لشراء الكتب الفنلندية نافذاً في السويد حتى عام 1957 في مكتبة تورنيا، وهي المدينة الحدودية الواقعة بين فنلندا والسويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus