" 1. Cuando, en virtud de los artículos 30, 31, 33 y 35, un tratado siga en vigor para un Estado sucesor o, un Estado sucesor participante de otro modo en un tratado que no estuviere aún en vigor para el Estado predecesor, se entenderá que el Estado sucesor mantiene: | UN | " 1 - إذا ظلت معاهدة ما بموجب المواد 30 و 31 و 33 و 35 نافذة إزاء دولة خلف، أو إذا شاركت دولة خلف على نحو آخر في معاهدة لم تكن نافذة بعد على الدولة السلف، يُفترض بالدولة الخلف الإبقاء على: |
. En los distintos casos examinados en párrafos anteriores, la norma en cuestión no estaba en vigor para el Estado en el momento en que se inició el comportamiento ilícito, o bien el tribunal no tenía competencia respecto del Estado en ese momento y, por lo tanto, no estaba en condiciones de determinar su responsabilidad. | UN | وفي الحالات العدة التي بحثت أعلاه، إما أن القاعدة المعنية كانت غير نافذة إزاء الدولة وقت بدء السلوك غير المشروع، أو لم يكن للمحكمة اختصاص إزاء الدولة بالنسبة لهــذا الوقــت، ولذلك لم تكن في موقف ﻷن تبت فيما يتعلق بمسؤوليتها في ذلك الوقت. |
Por último, el párrafo 4 indicaba que las mismas soluciones podían aplicarse, a las reservas formuladas respecto de un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estuviese en vigor para ninguno de los Estados predecesores pero respecto del cual uno o, según los casos, dos o más de esos Estados fueran Estados contratantes. | UN | وأخيرا تشير الفقرة 4 إلى أن هذه الحلول ذاتها يمكن أن تنطبق على التحفظات على معاهدة لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء أي دولة من الدول السَلف، ولكن كانت دولة، أو حسب الأحوال، دولتان أو أكثر من تلك الدول متعاقدة فيها. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
Se prevé la misma solución para los Estados surgidos de la separación de Estados, si se trata de tratados que en la fecha de la sucesión de Estados estaban en vigor respecto de la totalidad del territorio del Estado predecesor y de tratados que estaban en vigor solamente respecto de la parte del territorio del Estado predecesor que corresponde al territorio del Estado sucesor. | UN | وينطبق الأمر نفسه في حالة الدولة الناشئة عن انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء كامل إقليم الدولة السَلَف، شأنها شأن المعاهدات التي كانت نافذة فقط على الجزء من إقليم الدولة السَلَف الذي أصبح إقليم الدولة الخف(). |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estuviere en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, fuere un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviere en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
La redacción del proyecto de directriz 5.6 permite abarcar no sólo los tratados en vigor respecto del Estado sucesor en el momento de la sucesión de Estados, sino también los tratados que en esa fecha no estén en vigor para el Estado sucesor pero en los que sea Estado contratante, situación no contemplada en el artículo 15 de la Convención de Viena de 1978. | UN | 79 - وقد صيغ مشروع المبدأ التوجيهي 5-6 هذا ليشمل لا المعاهدات النافذة إزاء الدولة الخلف في تاريخ خلافة الدول فحسب، بل ليشمل أيضا المعاهدات التي لم تكن في هذا التاريخ نافذة إزاء الدولة الخلف ولكن هذه الأخيرة تملك صفة الدولة المتعاقدة فيها، وهذه حالة غير مشمولة بالمادة 15 من اتفاقية فيينا لعام 1978. |
A fin de cuentas, la misma solución debe aplicarse a toda reserva formulada por un Estado sucesor que no sea de reciente independencia frente a un tratado que, tras la sucesión de Estados, continúe en vigor para él. | UN | 97 - وبالإضافة إلى ذلك، يجب تطبيق نفس الحل على كل تحفظ تبديه دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثا على معاهدة تظل نافذة إزاء تلك الدولة نتيجة لخلافة الدول. |
Según el principio establecido en el párrafo 1 del artículo 18, el comportamiento del Estado constituye un hecho internacionalmente ilícito únicamente si la norma aplicable estaba en vigor para ese Estado en el momento del comportamiento Véanse los párrafos 38 a 44. | UN | ووفقا للمبدأ الوارد في المادة ١٨ )١( لا يكون سلوك الدولة غير مشروع دوليا إلا إذا كانت القاعدة المعنية نافذة إزاء تلك الدولة وقت حدوث السلوك)٢٢٩(. |
Como ya se ha indicado en el presente informe, el primer supuesto se plantea, en los casos de unificación o separación de Estados, respecto de los tratados que estaban en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados y que siguen estándolo para el Estado sucesor. | UN | وكما تبين لنا في هذا التقرير، تتحقق الحالة الأولى في حالات اتحاد الدول أو انفصالها فيما يتعلق بمعاهدات كانت وقت حدوث خلافة الدول تسري على الدولة الخلف وتظل نافذة إزاء الدولة السلف(). |
En cambio, la situación es distinta en los casos en que la sucesión en un tratado solo se produce, respecto de los Estados surgidos de una unificación o separación de Estados, en virtud de una notificación en tal sentido: así ocurre con los tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaban en vigor para el Estado predecesor pero en los que este era Estado contratante. | UN | 147 - إلا أن الوضع يختلف في الحالات التي لا تثبت فيها بالنسبة للدول الناشئة عن اتحاد للدول أو انفصال بينها الخلافة في معاهدة، إلا بموجب إشعار لهذا الغرض - وهذا هو حال المعاهدات التي لم تكن، وقت حدوث الخلافة، نافذة إزاء الدولة السلف وكانت هذه الدولة السلف دولة متعاقدة فيها. |
De hecho, según la Parte IV de la Convención de Viena de 1978, el principio de continuidad es aplicable a los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de una unificación o una separación de Estados. | UN | وحسب الباب الرابع من اتفاقية فيينا لعام 1978، ينطبق مبدأ الاستمرارية على المعاهدات التي تكون نافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ اتحاد الدول أو انفصالها(). |
b) por un Estado sucesor que no sea de reciente independencia después de la notificación en virtud de la que haya hecho constar su calidad de Estado contratante o parte en un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaba en vigor para el Estado predecesor, pero respecto del que era Estado contratante; o | UN | (ب) دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثا بعد الإشعار الذي تثبت به صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في معاهدة لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء الدولة السلف، لكن الدولة السلف كانت دولة متعاقدة فيها؛ أو |
b) por un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia después de la notificación por la que haga constar su calidad de Estado contratante en un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, no estaba en vigor para el Estado predecesor pero respecto del cual el Estado predecesor era Estado contratante; o | UN | (ب) دولة خلف ليست من الدول المستقلة حديثاً بعد الإشعار الذي تثبت به صفتها كدولة متعاقدة في معاهدة لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء الدولة السلف، لكن الدولة السلف كانت دولة متعاقدة فيها؛ أو |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, no se mantendrán las reservas formuladas por uno de esos Estados que, en la fecha de la sucesión de Estados, era un Estado contratante respecto del cual el tratado no estaba en vigor. | UN | عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخلف نفاذ معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فإن التحفظات التي تصوغها دولة من هذه الدول كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة. |
8) Las normas enunciadas en los párrafos 1 a 3 se refieren a la hipótesis de que el tratado sobre el que versan la reserva o las reservas de los Estados predecesores estaba en vigor respecto de al menos uno de ellos en la fecha de la sucesión. | UN | 8) وتتعلق القواعد المنصوص عليها في الفقرات من 1 إلى 3 بالحالة التي كانت فيها المعاهدة التي ينصب عليها تحفظ أو تحفظات الدول السلف نافذة إزاء إحداها على الأقل في تاريخ خلافة الدول. |
1. Cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de uno solo de los Estados que formen el Estado sucesor pase a ser aplicable respecto de una parte del territorio de ese Estado a la que antes no era aplicable, cualquier reserva que se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor se aplicará respecto de ese territorio, a menos que: | UN | 1- عندما تتحد دولتان أو عدة دول، وتصبح معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة واحدة من الدول التي تشكل الدولة الخلف، معاهدة تنطبق على جزء من إقليم هذه الدولة لم تكن تنطبق عليه، فإن أي تحفظ يعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت عليه ينطبق على هذا الإقليم، ما لم: |
Se prevé la misma solución para los casos de los Estados surgidos de la separación de Estados, si se trata de tratados que en la fecha de la sucesión de Estados estaban en vigor respecto de la totalidad del territorio del Estado predecesor y de tratados que estaban en vigor solamente respecto de la parte del territorio del Estado predecesor que corresponde al territorio del Estado sucesor. | UN | ويُنص على نفس الحل بالنسبة لدولة ناشئة عن انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء كامل إقليم الدولة السلف، شأنها شأن المعاهدات التي كانت نافذة فقط على الجزء من إقليم الدولة السلف الذي أصبح دولة خلفا(). |
Según la disposición, cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estuviere en vigor respecto de cualquiera de esos Estados continúe en vigor respecto del Estado sucesor, únicamente se mantendrán las reservas formuladas por el Estado que es parte en el tratado. | UN | ووفقا لما ينص عليه هذا المبدأ التوجيهي، عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخَلَف نفاذ معاهدة كانت، بتاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فيُعتبر أن التحفظات التي تصوغها الدولة التي تكون طرفا في المعاهدة هي وحدها التي يمكن الإبقاء عليها. |
ii) Un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, está en vigor respecto de dos o más Estados que dan lugar a la unificación -- pero no en la totalidad de lo que será el territorio del Estado sucesor -- pasa a ser aplicable en una parte del territorio del Estado sucesor en que no lo era anteriormente. | UN | و ' 2` الفرضية التي تصبح فيها معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولتين أو أكثر من الدول التي نشأ عنها الاتحاد - ولكن ليس إزاء كل ما سيصبح إقليم الدولة الخلف - نافذة إزاء جزء لم تكن نافذة إزاءه من إقليم الدولة الخلف الموحدة. |