En su cuarta reunión, el Comité examinó las disposiciones de su mandato y decidió que había que aclarar algunos puntos. | UN | ناقشت اللجنة في اجتماعها الرابع الأحكام الواردة في اختصاصاتها، ورأت أن من المفيد توضيحها من بعض الجوانب. |
el Comité examinó diversas cuestiones en relación con este tema. | UN | ناقشت اللجنة مختلف القضايا المدرجة تحت هذا البند. |
A continuación, el Comité examinó esas sugerencias, así como propuestas adicionales formuladas por otros miembros para que el Comité continuara aportando su contribución a este proceso. | UN | ثم ناقشت اللجنة هذه الاقتراحات وكذا الاقتراحات اﻹضافية المقدمة من أعضاء آخرين بشأن استمرار إسهام اللجنة في هذه العملية. |
En consecuencia, la Comisión examinó asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. | UN | وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث. |
En las consultas oficiosas el Comité debatió principalmente el proyecto de directrices para el desempeño de su labor. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها، ناقشت اللجنة في معظم الوقت مشروع المبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها. |
el Comité examina varias cuestiones relativas a la organización de los trabajos. | UN | ناقشت اللجنة مواضيع متنوعة تتصل بتنظيم اﻷعمال. |
el Comité examinó y aprobó las recomendaciones y conclusiones básicas del seminario. | UN | وقد ناقشت اللجنة واعتمدت التوصيات والاستنتاجات الموضوعية الصادرة عن الحلقة الدراسية. |
el Comité examinó las propuestas del Grupo de Trabajo sobre los métodos de trabajo y adoptó la siguiente decisión. | UN | ناقشت اللجنة مقترحات الفريق العامل بشأن أساليب العمل وقررت ما يلي: |
En 1995, el Comité examinó con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. | UN | وفي عام 1995، ناقشت اللجنة مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان سبلاً يمكن بها زيادة الدعم. |
En su 78º período de sesiones, el Comité examinó la situación de las observaciones finales provisionales sobre Gambia. | UN | وفي الدورة الثامنة والسبعين، ناقشت اللجنة حالة الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا. |
el Comité examinó el proyecto de directrices para el desempeño de su labor en el transcurso de 17 consultas oficiosas. | UN | وخلال 17 مشاورة غير رسمية، ناقشت اللجنة مشروع المبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها. |
el Comité examinó el informe y el Equipo encargado de prestar apoyo analítico hizo las debidas aclaraciones. | UN | وقد ناقشت اللجنة التقرير، وقدم فريق الرصد ما طُلب من إيضاحات. |
En su primera sesión oficial, celebrada el 30 de enero de 2007, el Comité examinó su programa de trabajo inicial. | UN | 6 - ناقشت اللجنة خلال جلستها الرسمية الأولى، المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير 2007، برنامج عملها الأولي. |
la Comisión examinó detenidamente por cierto un tema que es muy delicado. | UN | ولقد ناقشت اللجنة بالفعل مناقشة مطولة مسألة تُعد بالغة الحساسية. |
A ese respecto, la Comisión examinó la cuestión de la gestión de los cambios tecnológicos incrementales y los problemas relacionados con la falta de la capacidad correspondiente. | UN | وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة إدارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار إلى تلك القدرة. |
En su 203ª sesión, el Comité debatió su propia función y la función de la Dirección Ejecutiva en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وفي جلستها 203 ناقشت اللجنة دورها ودور المديرية التنفيذية في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
el Comité debatió un código de conducta en el pasado. | UN | وقد ناقشت اللجنة من قبل مدونة لقواعد السلوك. |
el Comité examina varias cuestiones relativas a la organización de los trabajos. | UN | ناقشت اللجنة مواضيع متنوعة تتصل بتنظيم اﻷعمال. |
La situación de los derechos humanos en el país no ha mejorado desde que la Comisión debatió la cuestión el año anterior. | UN | فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي. |
el Comité deliberó sobre la cuestión de la piratería y la seguridad marítima en el golfo de Guinea, que suscita cada vez más preocupación en la subregión. | UN | ٢٦ - ناقشت اللجنة مسألة القرصنة والأمن البحري في خليج غينيا، التي أصبحت مصدر قلق متزايد بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية. |
Además de los exámenes regionales, el Comité estudió los programas y asociaciones mundiales de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمي، ناقشت اللجنة برامج المفوضية وشراكاتها العالمية. |
el Comité analizó la cuestión con representantes de la sociedad civil pero no se llegó a ninguna conclusión institucional. | UN | وقد ناقشت اللجنة المسألة مع ممثلي المجتمع المدني دون أن تتوصل إلى أي استنتاجات بشأن تأسيس هيئة في هذا الصدد. |
15. Además de la financiación de los programas conmemorativos, el Comité discutió en varias de sus reuniones la necesidad de contar con servicios de secretaría adecuados. | UN | ٥١ - وبالاضافة إلى تمويل برامج الاحتفال، ناقشت اللجنة في عدة اجتماعات الحاجة إلى توفير الدعم الملائم ﻷعمال السكرتارية. |
Entre los numerosos temas incluidos en el programa, la Comisión consideró su posible contribución a la futura Estrategia Marina Europea y una serie de cuestiones relacionadas con la diversidad biológica marina. | UN | ومن ضمن المسائل العديدة التي وردت في جدول الأعمال، ناقشت اللجنة المساهمة المحتمل أن تقدمها لإعداد الاستراتيجية البحرية الأوروبية المقبلة وعددا من المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري. |
En consecuencia, el Comité deliberó acerca de algunas sugerencias formuladas por sus miembros para mejorar el formato del informe. | UN | وتبعا لذلك، ناقشت اللجنة بعض الاقتراحات التي تقدم بها الأعضاء لتحسين شكل التقارير. |
el Comité debate cuestiones relativas al proyecto de protocolo optativo a la Convención | UN | ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بمشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |