los resultados de las evaluaciones preliminares de la Secretaría deberían ayudar a los países a adoptar una posición respecto de cada una de las cuestiones. | UN | وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل. |
los resultados de las observaciones hasta ahora confirman que los beneficiarios registrados han recibido sus raciones. | UN | وتؤكد نتائج عمليات المراقبة حتى اﻵن أن المستفيدين المسجلين قد تسلموا حصصهم التموينية. |
La Comisión Consultiva recomienda que la cuestión se mantenga en examen, teniendo en cuenta los resultados de las evaluaciones actuariales futuras de la Caja. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في ضوء نتائج عمليات التقييم الاكتواري المقبلة للصندوق. |
El Grupo espera con interés los resultados de los exámenes que realice la DCI. | UN | وتتطلع المجموعة إلى الاطلاع على نتائج عمليات الاستعراض التي تقوم بها الوحدة. |
Estos procedimientos dieron a la UNMOVIC medios creíbles de comprobar los resultados de la inspección. | UN | وقد أتاحت هذه الإجراءات للأنموفيك سبيلا موثوقا به لضبط نتائج عمليات التفتيش. |
En él se indican los elementos fundamentales de los resultados de las operaciones de auditoría interna y de las actividades de la Oficina de Supervisión y Evaluación del FNUAP. | UN | ويجمل التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Es necesario lograr que los derechos humanos y las necesidades específicas de la niña adquieran más protagonismo mediante la divulgación de los resultados de esas evaluaciones. | UN | وينبغي نشر نتائج عمليات التقييم هذه لزيادة إبراز حقوق الإنسان للطفلة واحتياجاتها بوجه خاص. |
Además, se prepararon informes sobre las conclusiones de las inspecciones, juntamente con recomendaciones de cambios en su caso. | UN | وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
los resultados de las evaluaciones deberán compartirse con todos los interesados. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه. |
los resultados de las evaluaciones deberán compartirse con todos los interesados. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه. |
los resultados de las evaluaciones deberán compartirse con todos los interesados. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع من يهمهم اﻷمر نتائج عمليات التقييم هذه. |
Cuando lo permitieron los ciclos de programación, los resultados de las evaluaciones se utilizaron de base para modificar la forma en que se ejecutaban los programas. | UN | وخلال فترة السنتين، وحيثما أمكن من حيث دورة البرمجة، كانت نتائج عمليات التقييم تُعد أساسا للتغييرات التي تُدخل على البرامج لاحقا وتنفيذها. |
- los resultados de las inspecciones realizadas por la Oficina del Inspector General del ACNUR; | UN | نتائج عمليات التفتيش التي ينهض بها مكتب المفتش العام للمفوضية؛ |
El PNUMA comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que, aunque la mayoría de los instrumentos de evaluación ya estaban establecidos o estableciéndose, era necesario aplicar y fortalecer los mecanismos por los cuales se comunicaban los resultados de las evaluaciones. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إنه على الرغم من أن معظم أدوات التقييم جاهزة أو قيد التنفيذ، إلا أن هناك حاجة إلى إنفاذ وتعزيز الآليات التي يتم من خلالها الإبلاغ عن نتائج عمليات التقييم. |
El reto pendiente es reunir de forma sistemática los resultados de los diferentes procesos de seguimiento de las distintas conferencias. | UN | والتحدي المتبقي بعد ذلك هو وضع نتائج عمليات متابعة المؤتمرات المختلفة معا بطريقة منهجية. |
No obstante, lo que se necesita no es un mecanismo nuevo, sino un modo eficaz de combinar los resultados de los diversos procesos de supervisión existentes. | UN | ومع ذلك، لا توجد ضرورة لوضع آلية جديدة، وإنما هناك ضرورة لإيجاد طريقة فعالة لتجميع نتائج عمليات الرصد القائمة المختلفة. |
Tales datos e información comprenden no sólo las estadísticas brutas sino también los resultados de la investigación y el análisis. | UN | ولا تشمل هذه البيانات والمعلومات الإحصاءات الأولية فحسب وإنما أيضاً نتائج عمليات البحث والتحليل. |
Además, las partes aun no han aprobado oficialmente los resultados de las operaciones de establecimiento de perfiles, ya que persisten divergencias sobre el número de excombatientes y de milicias en el país. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال الطرفان لم يصدقا بعد رسميا على نتائج عمليات تحديد الهوية نظرا لاستمرار الخلافات بشأن عدد المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة في البلد. |
De esa forma, la base de datos de emplazamientos se puede alimentar directamente de los resultados de las inspecciones. | UN | ويتيح هذا الأمر استخراج قاعدة البيانات المتعلقة بالمواقع مباشرة من نتائج عمليات التفتيش. |
:: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados | UN | :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها |
Un ejemplo práctico de la manera en que la falta de normas concretas puede afectar el resultado de las investigaciones antidumping es el rechazo de las reclamaciones de devolución de derechos debido a la falta de pruebas documentales. | UN | إن المثال العملي الذي يوضح كيف أن انعدام قواعد ملموسة قد يؤثر على نتائج عمليات التحقيق في مكافحة الإغراق، يكمن في رفض مطالبات رد الرسوم الجمركية بالاستناد إلى أسس إثبات بيروقراطية. |
Gracias a los resultados de sus investigaciones, junto con los testimonios, las pruebas y demás documentos puestos a disposición del Tribunal Internacional, éste podrá empezar a funcionar. | UN | وان نتائج عمليات الاستقصاء التي يقومون بها والتي تكملها الشهادات واﻷدلة وغيرها من الوثائق توضع تحت تصرف المحكمة الدولية مما سيتيح لها بدء العمل فعلياً. |
El cuestionario será revisado en función de las conclusiones de los procesos de revisión y en consulta con los principales contribuyentes. | UN | وسيُنقّح الاستبيان في ضوء نتائج عمليات الاستعراض وذلك بالتشاور مع المساهمين الأساسيين. |
La Junta recomienda a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que solucione las causas de las demoras en la presentación de sus resultados de auditoría. | UN | يوصي المجلس بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أسباب التأخير في الإبلاغ عن نتائج عمليات مراجعة الحسابات. |
Otro objetivo era contribuir al resultado de los procesos intergubernamentales clave, tales como la próxima Conferencia de Examen de Doha y el Foro de Alto Nivel de Accra, que finalizó hace poco. | UN | وتمثّل الهدف الآخر في الإسهام في نتائج عمليات حكومية دولية رئيسية، مثل مؤتمر الدوحة الاستعراضي المقبل، ومنتدى أكرا الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا. |
El PNUMA seguirá cuidadosamente y asumirá los resultados del proceso de reforma de las Naciones Unidas conforme se vayan produciendo. | UN | وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب نتائج عمليات إصلاح الأمم المتحدة بموازاة مع تحقيقها وسيأخذ بها. |
La Junta continuó con su práctica de informar a la UNU de los resultados de cada comprobación de cuentas mediante cartas que contenían observaciones detalladas y recomendaciones. Esa práctica permitió mantener un diálogo constante con la Universidad. | UN | 6 - وواصل مجلس مراجعي الحسابات ممارسته المتمثلة في الإبلاغ عن نتائج عمليات محددة لمراجعة الحسابات برسائل إدارية تتضمن ملاحظات تفصيلية وتوصيات، وقد كفلت هذه الممارسة إقامة حوار متواصل مع الجامعة. |
Como en ocasiones anteriores, la Junta informó a la Administración de los resultados de algunas auditorías concretas mediante cartas que contenían observaciones y recomendaciones sobre el particular. Esta práctica permitió mantener un diálogo permanente con la Administración sobre las cuestiones planteadas por auditoría. | UN | 6 - كما واصل المجلس ممارسته المألوفة في إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن نتائج المراجعة وتوصيات موجهة إلى الإدارة، مما أتاح حوارا متصلا مع الإدارة بشأن المسائل الناتجة عن مراجعة الحسابات. |