Tratemos todos, si Dios quiere, de superar este fenómeno y de llegar con esta Conferencia a los objetivos proclamados. Gracias señor Presidente. | UN | فلنحاول جميعاً إن شاء الله أن نتغلب على هذه الظاهرة ولنصل بهذا المؤتمر إلى الهدف المنشود وشكراً سيدي الرئيس. |
A fin de que podamos superar los obstáculos que acabo de señalar, resulta vital el creciente apoyo de los Miembros de la Asamblea General. | UN | وحتى نتغلب على المصاعب التي ذكرتها حتى اﻵن، من المهم أن نحظى بمساندة أعضاء الجمعية العامة المتزايدة. |
Para asegurarla debemos superar muchos obstáculos. | UN | ولتأمين هذه السيادة يجب علينــا أن نتغلب على عقبات كثيرة. |
Todos, por igual, debemos superar análogos problemas sociales y de desarrollo económico. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتغلب على نحو متساو على المشكلات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية المماثلة. |
Debemos vencer las desconfianzas y los temores y ponerlos serenamente sobre la mesa del diálogo para la paz. | UN | ويجب علينا أن نتغلب على الظنون والمخاوف كيما يمكننا وضعها بهدوء على بساط الحوار من أجل السلام. |
Tenemos que superar esas limitaciones y determinar las áreas en las cuales podemos ser competitivos. | UN | ويجب أن نتغلب على أوجه القصور هذه وأن نحدد المجالات التي يمكن أن نكون قادريــن فيها على المنافســة. |
Si bien la reforma ha sido acogida con generalizada esperanza, debemos superar el actual clima de escepticismo y apoyar al Secretario General. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹصلاح عموما أثار مشاعر اﻷمل، يجب أن نتغلب على مناخ الشك الموجود حاليا ونقدم الدعم لﻷمين العام. |
Para llegar a este punto tuvimos que superar una serie de obstáculos. También voy a ser sincero al respecto. | UN | وحتى نصل إلى هذه المرحلة، كان علينا أن نتغلب على سلسلة من العقبات، وهنا مرة أخرى، سأكون صريحا. |
Si bien la Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor, se deben superar los desafíos restantes. | UN | ولئن كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت مرحلة النفاذ، فإنه لا بد لنا أن نتغلب على التحديات الباقية. |
Es solamente una regresión al pasado, y juntos, juntos podemos enfrentarlo y superar con confianza las amenazas, los perjuicios y los temores que ocasiona. | UN | وما هو إلا ردة إلى الماضي، ونحن بالعمل معا، بالعمل معا يمكن أن نواجهه وأن نتغلب على تهديداته، وأضراره ومخاوفه بالثقة. |
La historia europea de este siglo demuestra que podemos superar los odios y la desconfianza, pero tenemos que tener la voluntad de hacerlo. | UN | وتاريخ أوروبا في هذا القرن يدل على أننا يمكن أن نتغلب على الكراهية والريبة. ولكن يجب أن تتوفر لدينا اﻹرادة لذلك. |
Luchar en forma infatigable, con todas las armas disponibles, hasta que hayamos podido superar el peligro. | UN | ويجــب، علينــا أن نكافــح دون كلل، باستخدام جميع الموارد المتاحة لنا، إلى أن نتغلب على الخطر. |
La honestidad es imperativa para superar las dudas y tomar las decisiones necesarias para derrotar este flagelo. | UN | واﻷمانة ضرورية إذا أردنا أن نتغلب على التردد ونتخذ القــرارات اللازمــة لدحر هذه اﻵفة. |
Es nuestro deber histórico superar estas dificultades y mantener el ímpetu en respuesta al mandato de paz de nuestros pueblos. | UN | ومن واجبنا التاريخي أن نتغلب على هذه الصعوبات، وأن نبقي على هذا الزخم استجابة للمهمة التي أوكلتها إلينا شعوبنا. |
Si no se pueden superar definitivamente los flagelos que sufre la mayor parte de la humanidad, debemos tratar por lo menos de reducirlos y atenuar sus efectos. | UN | ولن نستطيع في نهاية المطاف أن نتغلب على الويلات التي يعانيها معظم البشر، ولكن فلنحاول على الأقل أن نحد من آثارها وأن نخففها. |
Además, confirma nuestra capacidad colectiva de superar el cinismo y el fundamentalismo del mercado y de aceptar el imperativo del desarrollo centrado en las personas. | UN | ويؤكـد هذا قدرتنا الجماعية على أن نتغلب على الأنانية وأن نسمــو على الأصولية السوقية وأن نقبل واجب تحقيق تنمية مركزها الإنسان. |
Tenemos que superar el revés de Cancún y garantizar un resultado positivo de la Ronda de Doha. | UN | ويتعين علينا أن نتغلب على نكسة كانكون ونكفل نتيجة إيجابية لجولة الدوحة. |
Queremos superar el terrorismo y poder mirar a ustedes a los ojos con la tranquilidad de haberlo hecho con ajuste riguroso a la ley. | UN | ونحن نريد أن نتغلب على الإرهاب وأن نتطلع إلى العالم مع اليقين بأننا تصرفنا بامتثال صارم للقانون. |
En aras de la vida en la Tierra, debemos superar esas catástrofes y hacer todo lo que podamos para que no vuelvan a ocurrir nunca más. | UN | ومن أجل الحياة على الأرض، يجب أن نتغلب على هذه الكوارث وأن نبذل قصارى وسعنا لضمان عدم تكرار حدوثها. |
Podemos vencer la avaricia, la desesperación y el despotismo. | UN | ويمكننا أن نتغلب على الطمع، واليأس، والاستبداد. |
A menos que superemos esta malsana dicotomía, el futuro de la paz y estabilidad del mundo estará en grave peligro. | UN | وما لم نتغلب على هذا الانشقاق الضار سيتعرض مستقبل السلام والاستقرار العالميين لخطر كبير. |
Y lo que quiero decirles hoy es que necesitamos superarlo. Debemos superar nuestro miedo a cuan extraordinariamente poderosos podemos ser en nuestras vidas, el uno con el otro. | TED | وما أدعو اليه اليوم أننا نحتاج أن نتغلب على ذلك. يجب أن نتغلب على مخاوفنا من قدرتنا الغير عادية و الجبارة في حياة الأخرين. |
Puedes derrotar a un tipo como Lynch atrayéndolo con tres cosas. | Open Subtitles | اذن، نتغلب على شخص مثل لينش باجتذابه بثلاثة أشياء |