| Se sostiene además que cinco de éstos se perdieron o fueron destruidos durante el período pertinente, como consecuencia de las operaciones militares. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
| En cualquier caso, en virtud del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, la responsabilidad del Iraq comprende las pérdidas sufridas como consecuencia de las operaciones militares de cualquiera de las partes. | UN | وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين. |
| Además, la AOC afirma que, como consecuencia de las operaciones militares de las fuerzas iraquíes, la AOC tuvo que cesar la producción en los yacimientos submarinos PNZ del 17 de enero al 1º de junio de 1991. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أنها اضطرت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات العراقية إلى وقف الإنتاج في المنطقة المحايدة البحرية في الفترة من 17 كانون الثاني/ يناير 1991 إلى 1 حزيران/يونيه 1991. |
| Sin embargo, la documentación prueba que se produjeron algunos daños en el edificio como resultado de las operaciones militares que podían repararse. | UN | غير أن الأدلة تبين فعلاً أن بعض ما لحق بالمبنى من أضرار قد حدثت نتيجة للعمليات العسكرية، وهي أضرار قابلة للإصلاح. |
| Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
| El número de desplazados internos subió a más de 450.000 como consecuencia de operaciones dirigidas contra los grupos rebeldes durante la primera parte del año. | UN | وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة. |
| ii) El asesinato y la mutilación de civiles, en particular de niños, como resultado de operaciones militares, en violación del derecho internacional humanitario; | UN | ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛ |
| Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán hicieron preparativos para afrontar una posible afluencia de afganos como consecuencia de las operaciones militares que se desarrollaban en el Afganistán. | UN | وأعدت ترتيبات في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لاستيعاب تدفقات الأفغان المحتملة نتيجة للعمليات العسكرية في داخل أفغانستان. |
| Profundamente preocupada por la seguridad del personal y por los daños causados a las instalaciones del Organismo como consecuencia de las operaciones militares de Israel en el período examinado, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
| Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán hicieron preparativos para afrontar una posible afluencia de afganos como consecuencia de las operaciones militares que se desarrollaban en el Afganistán. | UN | وأعدت ترتيبات في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لاستيعاب تدفقات الأفغان المحتملة نتيجة للعمليات العسكرية في داخل أفغانستان. |
| 58. Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la pérdida o daño de otros bienes materiales como consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji es, en principio, resarcible. | UN | 58- يرى الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه أن المطالبة المقدمة بشأن فقدان أو تضرر ممتلكات مادية أخرى نتيجة للعمليات العسكرية التي جرت في الخفجي، مطالبة قابلة للتعويض مبدئياً. |
| 232. Por los motivos expuestos en el párrafo 17 supra, el Grupo estima que la pérdida o los daños de otros bienes materiales producidos como consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji son, en principio, resarcibles. | UN | 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
| Profundamente preocupada por la seguridad del personal del Organismo y por los daños causados a sus instalaciones como consecuencia de las operaciones militares de Israel en el período examinado, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي ألحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
| 547. El reclamante alega que, como resultado de las operaciones militares en Al Khafji, se causaron daños a los edificios y al alumbrado del municipio. | UN | 547- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي، منيت الأبنية البلدية والإنارة بأضرار. |
| El número de muertes de palestinos como resultado de las operaciones militares de Israel no dejan duda de que el ejército de Israel está cometiendo crímenes contra la humanidad sin tener que rendir ningún tipo de cuenta. | UN | وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك. |
| Es alarmante que recientemente, como resultado de las operaciones de la FIAS, se haya registrado un incremento del número de víctimas civiles en el Afganistán, muchas de ellas a causa de bombardeos aéreos contra objetivos equivocados. | UN | ومما يثير الانزعاج أنه نتيجة للعمليات التي تقوم بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، يزداد حاليا حجم الإصابات بين المدنيين في أفغانستان، التي يقع أكثرها نتيجة للضربات الجوية الخاطئة. |
| Otros 113 niños sufrieron heridas en Gaza como consecuencia de operaciones militares israelíes, durante las manifestaciones o debido a municiones sin detonar. | UN | 111 - وأصيب 113 طفلا آخر في غزة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، أو خلال المظاهرات، أو نتيجة للذخائر غير المنفجرة. |
| Piensa que los daños a la Universidad pueden haber ocurrido después de su partida y haber sido causados por " bandas o sus guardas y personal o como resultado de operaciones militares, ya que se consideraba que Kuwait era un campo de batalla " . | UN | وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " . |
| 500. Por las razones expuestas en el párrafo 17, el Grupo considera que la reclamación por la pérdida de otros bienes materiales o daños sufridos de resultas de las operaciones militares en Al Khafji es, en principio, resarcible. | UN | 500- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بتعويض عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
| Respecto de Al Raqa ' i, el reclamante afirmó que el edificio fue saqueado durante el período de su evacuación por las operaciones militares. | UN | أما بالنسبة إلى الرقعي، فقد ادعت الجهة المطالبة أن المبنى قد نهب بعد إخلائه نتيجة للعمليات العسكرية. |
| Según se informa, los índices de delincuencia han disminuido a raíz de las operaciones conjuntas de la Policía y las Fuerzas Armadas. | UN | وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش. |
| Esto se interpretó como una comprobación de que la transferencia de los congéneres de los materiales tratados con el producto comercial, desde la fuente al aire y luego al suelo, se produce básicamente con la misma eficiencia, y que existe muy poca degradación de los congéneres por procesos que actúan ya sea durante el trasporte atmosférico o dentro de los mismos suelos. | UN | وقد فسر ذلك على أنه دليل على أن تحول المتجانسات من الأملاح المعالجة بالمنتج التجاري من المصدر إلي الهواء إلى التربة يتم بكفاءة مماثلة عموماً، وأنه لا يحدث الكثير من التحلل للمتجانسات نتيجة للعمليات النشطة سواء خلال الانتقال في الغلاف الجوي أو داخل التربة ذاتها. |
| Por ello, los niños, las mujeres, los inválidos y los discapacitados no pudieron aprovechar la posibilidad que tienen los refugiados de huir del lugar donde existe un peligro inmediato debido a operaciones militares. | UN | وبسبب ذلك، لم يكن بمقدور الأطفال والنساء والعجزة والمعوقين الاستفادة من خيار اللجوء للهرب من بؤرة يتعرضون فيها لأذى مباشر نتيجة للعمليات العسكرية. |
| b) Surgen como resultado de procesos históricos que transforman las relaciones estructurales entre los pueblos indígenas y los Estados. | UN | (ب) تنشأ هذه الطرق نتيجة للعمليات التاريخية التي تحول العلاقات البنيوية بين الشعوب الأصلية والدول. |
| 385. En el curso de la inspección in situ, el reclamante confirmó que el aeropuerto no había sufrido daños directos a consecuencia de las operaciones militares y que todos los daños de las instalaciones del aeropuerto se debían a su utilización por las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | 385- وأكد صاحب المطالبة خلال التفتيش الموقعي أن المطار لم يتعرض لأي خسائر مباشرة نتيجة للعمليات العسكرية وأن جميع الأضرار التي أصابت مرافق المطار كانت بسبب استخدام قوات التحالف لها. |