Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. | UN | كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه. |
Todos ellos tienen ventajas y desventajas y su éxito frecuentemente depende del contexto. | UN | فلكل شكل إيجابياته وسلبياته الفريدة وكثيرا ما يتوقف نجاحه على السياق؛ |
Contra este enemigo, su éxito depende de algo más que sus músculos. | Open Subtitles | ضد هذا العدو نجاحه يحتاج لما هو أكثر من العضلات |
Una preparación adecuada constituirá también un factor importante para el éxito de tal conferencia. | UN | وأن اﻹعداد الجيد لهذا المؤتمر سيكون هو أيضا عامل هام في نجاحه. |
su éxito en dar una nueva forma a su nación servirá como modelo y fuente de aliento a los vecinos de Hungría que se enfren-tan a desafíos similares. | UN | إن نجاحه في إعادة تشكيل أمته سيكون نموذجا ومصدر تشجيع لجيران هنغاريا وهم يواجهون تحديات مماثلة. |
Su elección simboliza poderosamente su éxito como luchador por la libertad. | UN | إن انتخابه يرمز حقا الى نجاحه كمقاتل من أجل الحرية. |
su éxito aportará indudablemente un nuevo incentivo y un nuevo impulso a nuestros trabajos de desarme y control de los armamentos. | UN | ولا شك في أن نجاحه سيزود أعمالنا لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بحافز جديد وزخم جديد. |
El pueblo coreano está cosechando las recompensas de su éxito económico y de una mayor libertad social y política. | UN | ويقطــف الشعب الكوري عن حق ثمار نجاحه الاقتصادي: الحرية الاجتماعية والسياسية الكبرى. |
En este sentido, los Ministros reconocieron la importancia de la Conferencia Ministerial Inaugural y afirmaron su compromiso para garantizar su éxito. | UN | وفي هذا السياق، نوه الوزراء بأهمية المؤتمر الوزاري اﻷول وأكدوا التزامهم بضمان نجاحه. |
El Alto Representante, Sr. Carl Bildt, también estuvo presente, participó en la reunión e hizo una contribución valiosa a su éxito. | UN | وكان الممثل السامي كارل بلدت حاضرا أيضا، وقد شارك في الاجتماع وقدم إسهاما قيما في نجاحه. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional, y, en particular, los patrocinadores del Acuerdo de Paz, tienen un papel vital y crítico que desempeñar para garantizar su éxito. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه. |
No obstante, su éxito dependerá de las medidas que se adopten para aplicarla. | UN | لكنه استطرد قائلا ان نجاحه سيكون وقفاً على الاجراءات التي ستتخذ لتطبيقه. |
Todo el Programa 21 descansa en la participación directa y activa del sector público y de ello depende su éxito. | UN | فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها. |
Es difícil medir los resultados o el éxito de ese programa por cuanto las circunstancias y el entorno social de esas niñas ejercen influencia. | UN | ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا. |
El programa ha tenido un éxito excepcional y ha despertado gran interés. | UN | وقد أثبت البرنامج نجاحه الفائق واجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام. |
A menos que el sistema de certificación se supervise cuidadosa y estrechamente, sus posibilidades de éxito son bastante escasas. | UN | وما لم يخضع نظام الشهادات لمراقبة لصيقة ودقيقة، فإن فرص نجاحه ستكون ضئيلة نوعا ما. |
Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. | UN | وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة. |
En el caso de las plantaciones, la técnica de cultivo intercalado con legumbres y cultivos forrajeros es habitual y ha dado buenos resultados. | UN | وفي حالة محاصيل المزارع، فإن الفترات البينية بين المحاصيل التي تزرع فيها البقول ومحاصيل العلف أمر شائع، وقد ثبت نجاحه. |
Es para mí especialmente grato, por haber participado en esta cuestión durante muchos años, tanto dentro como fuera de mi Gobierno, poder compartir con la comunidad internacional el éxito final. | UN | وﻷنني كنت منخرطة في هذه القضية لسنوات عديدة، سواء داخل الحكومة أو خارجها، فمن دواعي ارتياحي الخاص أن يكون بوسعي مشاركة المجتمع الدولي نجاحه اﻷخير. |
La realización de la reforma y la vigilancia para que resulte exitosa sólo se puede lograr si existe una auténtica interacción entre la Oficina del Presidente y las Presidencias de las Comisiones Principales. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإصلاح ورصد نجاحه إلا في إطار تفاعل حقيقي بين مكتب الرئيس ورؤساء اللجان الرئيسية. |
Varias cartas de reconocimiento del Ministerio después de realizar con éxito investigaciones sobre las drogas. | UN | تلقى عدة خطابات ثناء من الوزارة عقب نجاحه في تحقيقات أجراها بشأن المخدرات. |
Ese acto ha empeorado considerablemente la situación general, y lo consideramos que forma parte de una actitud sistemática y, lamentablemente, intimidatoria que no puede prosperar. | UN | ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه. |
Señaló que el FNUAP haría un examen profundo de sus experiencias y analizaría sus éxitos y sus desafíos. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها. |
Si se estima conveniente realizar esta conferencia, habrá que prepararla con suficiente antelación, a fin de asegurar que tenga éxito. | UN | فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه. |
Estoy diciendo que es la única forma en que jamás tendrán una chance, de estar juntos, de hacer que funcione algún día. | Open Subtitles | أنا أقول انها الطريقة الوحيده التى تستطيعين بها البقاء معاً , والعمل على نجاحه يوماً ما . |
Probablemente, la legislación ha sido un instrumento eficaz para aumentar el porcentaje de la representación femenina, por ejemplo, en los comités. | UN | أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان. |