"نجاحه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su éxito
        
    • el éxito
        
    • un éxito
        
    • de éxito
        
    • éxito de
        
    • cuyo éxito
        
    • buenos resultados
        
    • haber
        
    • exitosa
        
    • con éxito
        
    • prosperar
        
    • sus éxitos
        
    • tenga éxito
        
    • funcione
        
    • eficaz
        
    Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. UN كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه.
    Todos ellos tienen ventajas y desventajas y su éxito frecuentemente depende del contexto. UN فلكل شكل إيجابياته وسلبياته الفريدة وكثيرا ما يتوقف نجاحه على السياق؛
    Contra este enemigo, su éxito depende de algo más que sus músculos. Open Subtitles ضد هذا العدو نجاحه يحتاج لما هو أكثر من العضلات
    Una preparación adecuada constituirá también un factor importante para el éxito de tal conferencia. UN وأن اﻹعداد الجيد لهذا المؤتمر سيكون هو أيضا عامل هام في نجاحه.
    su éxito en dar una nueva forma a su nación servirá como modelo y fuente de aliento a los vecinos de Hungría que se enfren-tan a desafíos similares. UN إن نجاحه في إعادة تشكيل أمته سيكون نموذجا ومصدر تشجيع لجيران هنغاريا وهم يواجهون تحديات مماثلة.
    Su elección simboliza poderosamente su éxito como luchador por la libertad. UN إن انتخابه يرمز حقا الى نجاحه كمقاتل من أجل الحرية.
    su éxito aportará indudablemente un nuevo incentivo y un nuevo impulso a nuestros trabajos de desarme y control de los armamentos. UN ولا شك في أن نجاحه سيزود أعمالنا لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بحافز جديد وزخم جديد.
    El pueblo coreano está cosechando las recompensas de su éxito económico y de una mayor libertad social y política. UN ويقطــف الشعب الكوري عن حق ثمار نجاحه الاقتصادي: الحرية الاجتماعية والسياسية الكبرى.
    En este sentido, los Ministros reconocieron la importancia de la Conferencia Ministerial Inaugural y afirmaron su compromiso para garantizar su éxito. UN وفي هذا السياق، نوه الوزراء بأهمية المؤتمر الوزاري اﻷول وأكدوا التزامهم بضمان نجاحه.
    El Alto Representante, Sr. Carl Bildt, también estuvo presente, participó en la reunión e hizo una contribución valiosa a su éxito. UN وكان الممثل السامي كارل بلدت حاضرا أيضا، وقد شارك في الاجتماع وقدم إسهاما قيما في نجاحه.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional, y, en particular, los patrocinadores del Acuerdo de Paz, tienen un papel vital y crítico que desempeñar para garantizar su éxito. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه.
    No obstante, su éxito dependerá de las medidas que se adopten para aplicarla. UN لكنه استطرد قائلا ان نجاحه سيكون وقفاً على الاجراءات التي ستتخذ لتطبيقه.
    Todo el Programa 21 descansa en la participación directa y activa del sector público y de ello depende su éxito. UN فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها.
    Es difícil medir los resultados o el éxito de ese programa por cuanto las circunstancias y el entorno social de esas niñas ejercen influencia. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    El programa ha tenido un éxito excepcional y ha despertado gran interés. UN وقد أثبت البرنامج نجاحه الفائق واجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    A menos que el sistema de certificación se supervise cuidadosa y estrechamente, sus posibilidades de éxito son bastante escasas. UN وما لم يخضع نظام الشهادات لمراقبة لصيقة ودقيقة، فإن فرص نجاحه ستكون ضئيلة نوعا ما.
    Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. UN وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة.
    En el caso de las plantaciones, la técnica de cultivo intercalado con legumbres y cultivos forrajeros es habitual y ha dado buenos resultados. UN وفي حالة محاصيل المزارع، فإن الفترات البينية بين المحاصيل التي تزرع فيها البقول ومحاصيل العلف أمر شائع، وقد ثبت نجاحه.
    Es para mí especialmente grato, por haber participado en esta cuestión durante muchos años, tanto dentro como fuera de mi Gobierno, poder compartir con la comunidad internacional el éxito final. UN وﻷنني كنت منخرطة في هذه القضية لسنوات عديدة، سواء داخل الحكومة أو خارجها، فمن دواعي ارتياحي الخاص أن يكون بوسعي مشاركة المجتمع الدولي نجاحه اﻷخير.
    La realización de la reforma y la vigilancia para que resulte exitosa sólo se puede lograr si existe una auténtica interacción entre la Oficina del Presidente y las Presidencias de las Comisiones Principales. UN ولا يمكن تنفيذ الإصلاح ورصد نجاحه إلا في إطار تفاعل حقيقي بين مكتب الرئيس ورؤساء اللجان الرئيسية.
    Varias cartas de reconocimiento del Ministerio después de realizar con éxito investigaciones sobre las drogas. UN تلقى عدة خطابات ثناء من الوزارة عقب نجاحه في تحقيقات أجراها بشأن المخدرات.
    Ese acto ha empeorado considerablemente la situación general, y lo consideramos que forma parte de una actitud sistemática y, lamentablemente, intimidatoria que no puede prosperar. UN ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه.
    Señaló que el FNUAP haría un examen profundo de sus experiencias y analizaría sus éxitos y sus desafíos. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها.
    Si se estima conveniente realizar esta conferencia, habrá que prepararla con suficiente antelación, a fin de asegurar que tenga éxito. UN فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه.
    Estoy diciendo que es la única forma en que jamás tendrán una chance, de estar juntos, de hacer que funcione algún día. Open Subtitles أنا أقول انها الطريقة الوحيده التى تستطيعين بها البقاء معاً , والعمل على نجاحه يوماً ما .
    Probablemente, la legislación ha sido un instrumento eficaz para aumentar el porcentaje de la representación femenina, por ejemplo, en los comités. UN أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more