Una vez que hicimos funcionar tu máquina, nos dejamos llevar. | Open Subtitles | بمجرد أن نجحنا في تشغيل تلك الآلة انطلقنا في رحلة ممتعة |
Una vez que hicimos funcionar tu máquina, nos dejamos llevar. | Open Subtitles | ستة بمجرد أن نجحنا في تشغيل تلك الآلة انطلقنا في رحلة ممتعة |
Si lo logramos, podremos llegar a un entendimiento, tal vez ahora, sobre la agenda y organización de los trabajos para 1996. | UN | وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١. |
Durante los cinco últimos años, y sin tener acceso a ningún tipo de documentación, hemos logrado neutralizar y destruir 6 millones de minas. | UN | وقد نجحنا على مر السنوات الخمس الماضية في تحييد وتدمير ٦ ملايين لغم دون أن نحصل على أي بيانات عنها. |
hicimos LO QUE hicimos PARA MEJORAR NUESTRAS VIDAS Y Funcionó. | Open Subtitles | أنت لم تريها و هي تموت نحن فعلنا ذلك بها لكي نجعل حياتنا أفضل و قد نجحنا في ذلك |
Fueron unos pocos minutos menos. Así que hicimos lo que teníamos que hacer. | Open Subtitles | قمت بذلك لوقت أقل, و لكننا نجحنا و أنجزنا ما أردنا القيام به |
Lo hicimos. El grupo perfecto en la ciudad del amor. | Open Subtitles | لقد نجحنا ،عثرنا على افضل فريق في مدينة الحب |
Son solo celulas sensibles a la luz, pero lo hicimos. | Open Subtitles | أعني، إنها خلية حساسة للضوء، لكننا نجحنا. |
Al día siguiente, hicimos el trabajo. | Open Subtitles | وفي اليوم التالي، نجحنا بالمهمة |
Si todos juntos logramos superar esos desafíos, que constituyen la meta del octavo Objetivo, estoy convencido de que habrá posibilidades de concretar todos los demás. | UN | وإذا نجحنا معا في التصدي لهذه التحديات، التي هي غايات الهدف 8، فأنا متأكد من وجود فرصة لتحقيق جميع الأهداف الأخرى. |
Si lo logramos... seremos la envidia de todos los Ladrones en Sumdall. | Open Subtitles | إذا نجحنا في تحقيق هذا سيحسدنا كل اللصوص في سومدال |
Si logramos esta escena, chicos, tenemos toda la película en la lata. | Open Subtitles | ،إذا نجحنا في هذه اللقطة الفيلم بأسره سيكون في الجيب |
En el aspecto positivo, hemos logrado concebir maneras de abordar el reto del desarrollo mediante la Declaración del Milenio. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية. |
Pese a que hemos logrado reducir la tasa de crecimiento de la población, la tarea todavía está a medio camino. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
De todos modos Funcionó. Hoy sigue siendo el día. | Open Subtitles | نجحنا رغم ما جرى، اليوم ما يزال اليوم الموعود. |
Si tenemos éxito, todavía seremos enemigos, y puedo hacerte una promesa -- | Open Subtitles | إذا نجحنا ، فسنبقى أعداء ، و يمكنني أن أعدك |
Si llegamos a elaborar el mejor plan, a convencernos a nosotros mismos y a convencer a nuestros amigos de que tenemos de nuestra parte las mejores posibilidades, cabe abrigar las mayores esperanzas de que el plan se cumpla. | UN | فإن نجحنا في وضع أفضل الخطط وإقناع أنفسنا وأصدقائنا بأن الفرص مواتية لنا، سيكون أملنا في نجاح هذه الخطة كبيرا. |
Hemos tenido éxito en la erradicación de la polio y del tétano neonatal. | UN | لقد نجحنا في القضاء على شلل الأطفال وعلى مرض التيتانوس في المواليد الجديدة. |
Analizando el mutágeno que infectó a Hun hemos desarrollado con éxito nuestro propio armamento genético. | Open Subtitles | فبعد تحليل المادة التي حولت هان نجحنا في إنتاج جيشنا البشري من المتحولين |
En cuestión de semanas estará claro si hemos conseguido o no aprovechar la oportunidad de lograr la cesación completa de los ensayos nucleares. | UN | وسيتضح في غضون أسابيع ما إذا كنا قد نجحنا أو لم ننجح في انتهاز فرصة تحقيق وقف كامل للتجارب النووية. |
Gracias al concurso y la cooperación de diversos países hemos podido recuperar piezas de un inestimable valor cultural. | UN | وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن. |
Durante el período de sesiones de 2006 conseguimos reanudar nuestros trabajos después de haber logrado acordar los temas que examinaríamos. | UN | وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة. |
En Burundi, tuvimos éxito por los conocimientos y por el interés; porque son nuestros hermanos, somos el mismo pueblo. | UN | ففي بوروندي، نجحنا بفضل درايتنا وكذلك بفضل اهتمامنا؛ لأنهم إخواننا وأخواتنا، ولأننا شعب واحد. |
pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. | UN | وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
Es notable que hayamos podido cumplir con tanta rapidez el objetivo fijado en una resolución de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لشيء عظيم أننا نجحنا في الوفاء باﻷهداف الواردة في قرار لﻷمم المتحدة بهذه السرعة. |
El papel que desempeñan las Naciones Unidas en todas las cuestiones fundamentales que tiene ante sí la Cumbre del Milenio sigue siendo importante, especialmente si llevamos a cabo con éxito una reforma completa de su estructura para que sean más democráticas y eficaces, y más capaces de aplicar sus resoluciones sin dobles criterios o interpretaciones rebuscadas. | UN | ويظل دور الأمم المتحدة هاما في كل المواضيع الجوهرية التي تتناولها قمة الألفية، لا سيما إذا نجحنا في تحقيق إصلاح شامل لهيكلتها لجعلها أكثر ديمقراطية وفاعلية، وتمكنا من تطبيق قراراتها دون ازدواجية في المعايير أو محاباة في التفسير. |