Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Las aspiraciones de los pueblos a participar cada vez más activamente en la gestión de los asuntos de la comunidad se han manifestado en todos los continentes. | UN | وإن تطلعات الشعوب للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في إدارة الشؤون العالمية واضحة في كل بلد. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que participen más activamente en estas negociaciones para asegurar que el código que se elabore proteja los intereses de todos los países. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في هذه المفاوضات حتى نضمن أن تحمي هذه المدونة المعدة إعدادا حسنا مصالح جميع البلدان. |
Sin embargo, consideramos que las Naciones Unidas aún se pueden comprometer de manera más activa y firme. | UN | ولكننا نعتقد أن الأمم المتحدة ما زال أمامها مجال للمشاركة على نحو أكثر نشاطا وقوة. |
La institucionalización de los mecanismos de cooperación ha facilitado también el que dicha Comunidad y sus Estados miembros participen de manera más activa en las tareas de las Naciones Unidas y contribuyan al logro de sus objetivos. | UN | وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها. |
Nuestro ingreso de hoy a las Naciones Unidas señala la dirección que tomaremos en el futuro como nación dispuesta a participar más activamente en los asuntos internacionales. | UN | إن قبولنا في اﻷمم المتحدة اليوم يدل على توجهنا في المستقبل كدولة مستعدة للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في الشؤون الدولية. |
Es preciso que el PNUFID colabore más activamente con otras organizaciones para desarrollar redes de información, como lo establece el mandato de la Asamblea General. | UN | ويلزم أن يشارك البرنامج على نحو أكثر نشاطا مع المنظمات الأخرى في إنشاء شبكات المعلومات، وفقا لما قررته الجمعية العامة. |
La Oficina también participará más activamente en la labor de promoción del liderazgo del PNUD en las actividades interinstitucionales. | UN | كما سيساهم المكتب على نحو أكثر نشاطا في تعزيز قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأنشطة المشتركة بين الوكالات. |
En 1999, los gobiernos de los países del CCG probablemente sigan limitando los gastos y alienten al sector privado a que participe más activamente en la economía. | UN | وفي عام ١٩٩٩، ينتظر من حكومات بلدان اللجنة أن تواصل تقليص النفقات، مع قيامها في نفس الوقت. بتشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد على نحو أكثر نشاطا. |
Esto ofreció a Croacia la oportunidad de contribuir más activamente a la paz y la seguridad de la región y fortalecer al mismo tiempo la estabilidad y la democracia. | UN | وقد أتاح ذلك الانضمام لكرواتيا فرصة الإسهام على نحو أكثر نشاطا في إشاعة السلم والاستقرار في المنطقة وتعزيز ديمقراطيتها واستقرارها في نفس الوقت. |
b) Estamos participando mucho más activamente en los debates entre estadísticos sobre cuestiones relativas a la medición del desarrollo humano. | UN | (ب) المشاركة على نحو أكثر نشاطا في المناقشات الدائرة فيما بين الإحصائيين بشأن مسائل قياس التنمية البشرية. |
A juicio de Malasia, habida cuenta de sus recursos, esos países deberían participar más activamente, lo que mejoraría la credibilidad y la eficacia de las operaciones. | UN | ومن رأي ماليزيا أنه نظرا لما تتمتع به البلدان المذكورة من موارد فإنه ينبغي لها أن تشارك على نحو أكثر نشاطا من أجل زيادة مصداقية العمليات وكفاءتها. |
Queremos resaltar en particular el interés de Rusia en cooperar más activamente con los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con otros donantes. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على اهتمام الجهات الفاعلة الروسية بأن تتعاون على نحو أكثر نشاطا مع الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع المانحين الآخرين. |
En los últimos años el Departamento promovió más activamente la participación de organizaciones académicas y no gubernamentales en las reuniones internacionales por él organizadas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شجعت الإدارة على نحو أكثر نشاطا مشاركة الأكاديميين والمؤسسات غير الحكومية في الاجتماعات الدولية التي نظمتها. |
Lo que más nos preocupa es asegurar que las poblaciones y las personas participen más activamente en las decisiones que tienen que ver con la construcción de su propio futuro. | UN | وما يشغلنا أكثر من غيره هو أن نكفل مشاركة السكان والأشخاص على نحو أكثر نشاطا في القرارات المتعلقة بتشكيل مستقبلهم الخاص بهم. |
En ese mismo sentido, la comunidad internacional debe trabajar más activamente para ayudar a poner fin a la violencia entre Israel y Palestina. | UN | وفي السياق ذاته، على المجتمع الدولي العمل على نحو أكثر نشاطا للمساعدة في التوصل إلى وقف لأعمال العنف بين فلسطين وإسرائيل. |
También es importante que el Programa Mundial de Acción se cumpla más activamente a nivel del sistema de las Naciones Unidas y que reciba una contribución más evidente de las organizaciones pertinentes, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), para que se puedan aplicar sus medidas. | UN | ومن الحيوي أيضا أن يتابع برنامج العمل على نحو أكثر نشاطا داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تستفيد المنظومة من إسهامات أكثر تحديدا من المنظمات ذات الصلة، وبصفة خاصة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، وذلك في تنفيذ التدابير المتضمنة في هذا البرنامج. |
Esta situación debe ser motivo de grave preocupación, y recalco que se necesita una participación más activa de la Fuerza de Estabilización como elemento esencial para la creación de un clima que sea lo suficientemente seguro como para alentar el regreso de los refugiados. | UN | هذه الحالة تسبب قلقا كبيرا وأؤكــد أنــه مــن الضروري أن تتدخل قوة تثبيت الاستقرار على نحو أكثر نشاطا باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لخلق مناخ آمن بالقدر الكافي يشجع على عودة اللاجئين. |
Esto involucraría una corriente adicional de inversiones hacia Tayikistán, una participación más activa del potencial exportador del país en las transacciones del comercio internacional y nuestra integración gradual a las instituciones financieras y de comercio internacionales. | UN | وهذا يتضمن تدفق استثمارات إضافية إلى طاجيكستان، وانخراط اﻹمكانات التصديرية في البلد على نحو أكثر نشاطا في المعاملات التجارية الدولية، واندماجنا التدريجي في المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
La importancia de las cuestiones multilaterales de desarme está creciendo, y se pide a las Naciones Unidas que fomenten de manera más activa la solución de esas cuestiones y tengan al mismo tiempo en cuenta todos los factores. | UN | وإن أهمية مسائل نزع السلاح المتعدد اﻷطراف آخذة في التزايد، والمطلوب من اﻷمم المتحدة تعزيز حل هذه المسائل على نحو أكثر نشاطا مع أخذ جميع العوامل في عين الاعتبار. |
Podrían aprovecharse de manera más vigorosa e imaginativa los mecanismos exis-tentes para la mediación, la conciliación y la interposición de buenos oficios. | UN | واﻵليــات الحالية للوساطة والتــوفيق والمساعي الحميدة يمكن استغلالها على نحو أكثر نشاطا وابداعا. |