Creación de “una cultura de responsabilidad” respecto de los resultados en virtud de la cual el desempeño se mida y mejore sistemáticamente y los recursos se administren estratégicamente | UN | ثقافة محاسبة عن النتائج يقاس فيها اﻷداء ويحُحسﱠن بصورة منظمة وتدار فيها الموارد على نحو استراتيجي |
La capacitación y el aprendizaje estarán vinculados estratégicamente con la gestión de la actuación profesional, el desarrollo de funciones directivas y la planificación de la sucesión. | UN | وسيتم ربط التدريب والتعلم على نحو استراتيجي بإدارة الأداء وتطوير الخصائص القيادية والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
La forma más eficiente que tiene el ACNUDH de utilizar unos recursos finitos consiste en concentrarse estratégicamente en sus actividades de acuerdo con esa ventaja comparativa. | UN | وبإمكان المفوضية استخدام مواردها المحدودة على أكفأ وجه إذا ركزت أنشطتها على نحو استراتيجي يتواءم مع هذه الميزة النسبية. |
Esto significa que no será suficiente brindar al posible público una señal de alta potencia y libre de interferencias. Será mucho más importante producir programas de gran calidad que combinen en forma estratégica la información y el entretenimiento de modo de atraer y mantener la atención de un público numeroso. | UN | ولن ينطوي ذلك فقط على تزويد جمهور المستمعين المقبل بإشارة عالية القوة وخالية من التشويش، بل على ما له أهمية أكبر وهو إنتاج برامج ذات جودة عالية تمزج على نحو استراتيجي بين التسلية والمعلومات بطريقة تجذب جمهورا كبيرا من المستمعين وتأسر انتباههم. |
Los participantes destacaron que la apertura de los mercados debía realizarse de manera estratégica y guiarse por el grado de industrialización y desarrollo. | UN | وأكد المشاركون على أن فتح الأسواق ينبغي القيام به على نحو استراتيجي وأن يُسترشَد في ذلك بمستوى التصنيع والتنمية. |
El Departamento, al fortalecer la dirección de esos centros, también les ha asignado mayores responsabilidades a nivel regional, como el establecimiento de relaciones de trabajo estratégicas con los centros de los países vecinos a fin de elaborar y aplicar planes de comunicación dirigidos a promover las cuestiones prioritarias para las Naciones Unidas de manera que tengan una resonancia especial en la región. | UN | وفي إطار تعزيز الدور القيادي لهذه المراكز، عهدت إليها الإدارة أيضا بمسؤوليات إقليمية أكبر، حيث طلبت منها أن تعمل على نحو استراتيجي مع المراكز الموجودة في بلدان الجوار لوضع وتنفيذ خطط في مجال الاتصالات من أجل النهوض بمسائل الأمم المتحدة ذات الأولوية بطريقة يمكن أن يكون لها صدى خاص في المنطقة. |
Esta amplia gama de actividades tiene repercusiones para la realización eficaz de la tarea principal, es decir la de administrar estratégicamente las operaciones. | UN | ولهذه الطائفة الواسعة من الأنشطة أثر على فعالية الاضطلاع بالمهمة الرئيسية المتمثلة في إدارة العمليات على نحو استراتيجي. |
Algunas de ellas resolverán sus problemas si pueden planificar su futuro estratégicamente y si los donantes y los programas nacionales las alientan a continuar su labor. | UN | وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن حل المشاكل سيعتمد كثيرا على قدرتها على التفكير على نحو استراتيجي وعلى رغبة المانحين والبرامج الوطنية في تشجيع استدامة المنظمات غير الحكومية. |
En 2000 se puso en marcha una red de centros de voluntarios dedicados al asesoramiento y a las pruebas, que ahora se ha ampliado a 16 centros, repartidos estratégicamente por todo el país, que han proporcionado sus servicios a más de 75.000 personas. | UN | ويجري توسيع شبكة من المراكز التطوعية للتوجيه المعنوي والاختبار، بدأت في عام 2000، إلى 16 مركزا، منتشرة على نحو استراتيجي في جميع أنحاء البلد، وفرت الخدمات لأكثر من 000 75 شخص. |
Este proceso estuvo guiado por el objetivo de reforzar la capacidad del UNFPA y de su personal para trabajar estratégicamente en el marco del Programa del Milenio y para planificar y administrar con miras a los resultados. | UN | وكان الدافع لعملية الانتقال هو تعزيز قدرة الصندوق وموظفيه على العمل على نحو استراتيجي في إطار جدول أعمال الألفية، والتخطيط والإدارة بطريقة تركز على النتائج. |
La profundidad, amplitud y complejidad de los problemas que encara la UNOPS en materia de riesgos, control y procesamiento obliga a que la gestión de la UNOPS se concentre estratégicamente en esas cuestiones. | UN | غير أن عمق المخاطر التي يواجهها المكتب واتساع نطاقها وتعقدها وتحديات التحكم والتجهيز تقتضي من إدارة المكتب أن تركز على هذه المسائل على نحو استراتيجي. |
En el ámbito del agua y el saneamiento ambiental, ha habido un cambio de dirección importante hacia la promoción de la higiene y el saneamiento, y continúan las intervenciones, aunque más estratégicamente, para mejorar el abastecimiento de agua. | UN | 58 - وفي مجال المياه والإصحاح البيئي تحول التركيز تحولا كبيرا نحو النهوض بالنظافة والإصحاح، مع استمرار الأنشطة الهادفة إلى توفير مصادر مائية أفضل، وإن يكن ذلك على نحو استراتيجي بصورة أكبر. |
La misión del Departamento de Información Pública consiste en facilitar la consecución de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas difundiendo estratégicamente información sobre las actividades de la Organización y las cuestiones de que se ocupa para lograr el mayor eco posible entre el público. | UN | تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة وشواغلها لتحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير الجماهيري. |
La República de Corea alentó a México a seguir incorporando sistemática y estratégicamente la perspectiva de género y los derechos de las minorías en todos sus programas de lucha contra la pobreza. | UN | وشجعت جمهورية كوريا المكسيك على مواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الأقليات على نحو استراتيجي في جميع برامجها لمكافحة الفقر. |
La Directora destacó la voluntad de la Oficina de buscar soluciones duraderas prosiguiendo las repatriaciones voluntarias y planificando y empleando el reasentamiento de forma estratégica como instrumento de protección y solución duradera. | UN | وشددت المديرة على التزام المفوضية بمواصلة البحث عن حلول دائمة من خلال الاستمرار في الإعادة الطوعية للاجئين وتخطيط واستخدام إعادة التوطين على نحو استراتيجي كأداة للحماية وكحل دائم. |
La función del Departamento de Información Pública es comunicar en forma estratégica las actividades y temas de interés de la Organización para lograr la mayor repercusión posible. | UN | 15 - تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في الإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة واهتماماتها لتحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير الجماهيري. |
Para ello sería preciso que todos los integrantes de la institución colaboraran de forma estratégica y con espíritu de cooperación, aprovechando las ventajas y los conocimientos especializados de todos ellos para lograr los resultados deseados. | UN | وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة. |
Es ahora más importante que nunca que la Secretaría proporcione de manera estratégica y creativa información que satisfaga verdaderamente la necesidad de conocer la labor de las Naciones Unidas. | UN | فقد أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى ضمان أن تقوم الأمانة العامة بتقديم المعلومات على نحو استراتيجي وخلاق يلبي الطلب الفعلي للتعرف على عمل الأمم المتحدة. |
En cuanto a la región del Sahel, los participantes se comprometieron a trabajar de consuno para armonizar sus respectivas iniciativas de manera estratégica y coordinada a fin de mejorar las actividades de las Naciones Unidas en la región. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة الساحل، تعهد المشاركون بالعمل سويا على مواءمة مبادرات كل منهم على نحو استراتيجي ومنسق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المنطقة. |
El objetivo principal del enfoque de la descentralización consiste en colocar de forma estratégica y empoderar al personal destinado en las oficinas regionales y sobre el terreno a fin de que presten servicios de gran calidad que satisfagan las prioridades y las necesidades de las operaciones sobre el terreno y de ese modo permitir que el personal directivo se pueda centrar en las cuestiones estratégicas. | UN | والهدف الرئيسي لنهج اللامركزية هو توفير عناصر ميدانية على مستوى المكاتب الإقليمية والميدانية وتمكينها على نحو استراتيجي من تقديم خدمات رفيعة الجودة من أجل تلبية أولويات واحتياجات العمليات الميدانية، مما يتيح للإدارة التركيز على القضايا الاستراتيجية. |
Un sistema así requeriría la elaboración y utilización más estratégica de tres instrumentos: | UN | على أن مثل هذا النظام سوف يتطلب وضع ثلاث أدوات واستخدامها على نحو استراتيجي أعمق: |
a) Impulsar el desarrollo de imagen y la difusión recurriendo al Departamento de Información Pública y a la oficina de la UNCTAD en Nueva York con mayor espíritu estratégico; | UN | (أ) الاستعانة بإدارة شؤون الإعلام ومكتب الأونكتاد في نيويورك على نحو استراتيجي معزز لبناء صورة الأونكتاد ونشر مضمون أعماله ولأغراض التواصل؛ |
Los programas regionales que se ejecutarían con cargo a los recursos generales y fondos complementarios se habían seleccionado con un criterio estratégico, de modo que sirvieran para atender a las principales necesidades de los niños y las mujeres. | UN | واختيرت البرامج اﻹقليمية التي يتعين تمويلها من الموارد العامة ومصادر التمويل التكميلي على نحو استراتيجي للاستجابة للاحتياجــات ذات اﻷولويــة لﻷطفال والنساء. |
Resultado: promover la CIPD y el UNFPA gracias al compromiso estratégico con los medios de difusión y el público en general a través de plataformas en línea y la promoción | UN | النتيجة: الترويج للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللصندوق من خلال العمل على نحو استراتيجي مع وسائط الإعلام وعامة الجمهور من خلال منابر الاتصال المباشرة وأنشطة الدعوة |