"نحو توطيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia la consolidación
        
    • en la consolidación de
        
    • a la consolidación
        
    • para la consolidación
        
    • hacia el fortalecimiento
        
    • hacia el establecimiento
        
    • para consolidar
        
    Si bien Sierra Leona está adoptando medidas hacia la consolidación de la paz, varios grupos armados en la región siguen planteando una amenaza. UN ففي حين تتحرك سيراليـــــون نحو توطيد دعائم السلام، لا تزال الجماعات المسلحة المختلفة في المنطقة تشكل عنصر تهديد.
    Consideramos que la Comisión es un instrumento útil para ayudarnos a avanzar realmente hacia la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتقد أن عملها يمثل أداة ناجعة سوف تدفعنا إلى إحراز تقدم حقيقي نحو توطيد السلم والأمن الدوليين.
    La movilización de los recursos es la clave para que las sociedades que salen de un conflicto puedan iniciar el camino hacia la consolidación de la paz y el desarrollo. UN وتعبئة الموارد وسيلة أساسية يمكن بواسطتها للمجتمعات الخارجة من الصراع أن تشق طريقها نحو توطيد السلام وتحقيق التنمية.
    Ese hecho constituye un hito en la consolidación de la Estructura Administrativa Provisional Mixta y un paso adelante hacia el establecimiento de un Kosovo multiétnico. UN ويشكل هذا نقطة حاسمة في الاتجاه نحو توطيد الهيكل الإداري المؤقت المشترك وخطوة إيجابية في بناء كوسوفو متعددة الإثنيات.
    Si bien Liberia ha progresado y continúa progresando en lo que se refiere a la consolidación de la paz, los adelantos logrados siguen siendo frágiles. UN وبينما ليبريا تحرز وتواصل إحراز تقدم مدهش نحو توطيد السلام، فإن المكاسب لا تزال هشة.
    La decisión del Gobierno de celebrar elecciones locales en 2008 constituye un importante paso para la consolidación de los adelantos importantes logrados en el establecimiento de la democracia. UN 75 -ويشكل القرار الذي اتخذته الحكومة بتنظيم انتخابات محلية في عام 2008 خطوة كبرى نحو توطيد التقدم الكبير الذي أحرز بالفعل في إرساء الديمقراطية.
    b) La distribución adecuada de los recursos financieros disponibles para avanzar hacia el fortalecimiento del sistema, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar el uso de los recursos; UN )ب( توزيع ما يكفي من الموارد المالية المتوافرة للتقدم نحو توطيد النظام، مع مراعاة ضرورة تحسين استخدام الموارد؛
    Los preparativos para las elecciones municipales de 2008 serán otro hito en el camino hacia la consolidación de la paz. UN وقال إن الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية التي ستجري عام 2008 تمثل علامة هامة أخرى على الطريق نحو توطيد السلام.
    Las conclusiones de la visita pusieron de manifiesto que Sierra Leona continuaba avanzando hacia la consolidación de la paz. UN وأكدت نتائج الزيارة أن سيراليون تواصل إحراز تقدم نحو توطيد السلام.
    Nuestro avance sostenido hacia la consolidación de la democracia nacional ha sido debidamente reconocido por la comunidad internacional. UN إن حملتنا الثابتة نحو توطيد الديمقراطية في وطننا قد حظيت باعتراف المجتمع الدولي.
    El fortalecimiento de la dirección y la supervisión han resultado en un aumento de la claridad tanto del papel y la dirección de las misiones como de la evaluación de los avances realizados hacia la consolidación de la paz. UN وأدى تعزيز التوجيه والإشراف إلى جعل دور البعثات وتوجّهها وتقييم التقدم المحرز نحو توطيد السلام أكثر وضوحا.
    Todos debemos considerar el final de esta crisis como el inicio de nuestro viaje hacia la consolidación de una cultura democrática y de buena gobernanza en África. UN ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا.
    La trama democrática del país ya ha demostrado indicios alentadores de progreso hacia la consolidación de un sistema de estado de derecho. UN لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون.
    Hay buenas razones para esperar que estas elecciones constituyan un paso decisivo en la vía hacia la consolidación de la paz y la reconciliación nacional del pueblo de El Salvador. UN وهناك مبرر كاف لتوقع أن تكون هذه الانتخابات مرقاة حاسمة نحو توطيد السلم والمصالحة الوطنية بين صفوف الشعب السلفادوري. ــ ــ ــ ــ ــ
    En los últimos años, los países centroamericanos hemos logrado avanzar en forma sistemática hacia la consolidación de la democracia, la paz, la vigencia del estado de derecho y el respeto a los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la equidad social. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى خلال السنوات اﻷخيرة في إحراز تقدم منتظم نحو توطيد الديمقراطية والسلام واحترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية.
    Apoyamos el papel central e imparcial que desempeñan las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وندعم الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة الذي تضطلع به نحو توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Se está avanzando en la consolidación de la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN ويجري إحراز تقدم نحو توطيد دعائم السلم والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    El objetivo general de la política es poner en práctica medidas orientadas a la consolidación de un Estado plural mediante la identificación y erradicación del racismo y la discriminación racial. UN ويتمثل الهدف العام للسياسة في تنفيذ إجراءات موجهة نحو توطيد الدولة التعددية من خلال كشف العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما.
    Al mismo tiempo, constituyó el punto de partida para la consolidación de una relación bilateral estratégica en un área central de la seguridad internacional. UN ويشكل إنشاء الوكالة البرازيلية الأرجنتينية، في الوقت ذاته، نقطة الانطلاق نحو توطيد علاقة ثنائية استراتيجية في مجال محوري من مجالات الأمن الدولي.
    Marruecos consideraba que los retos y las limitaciones a que se enfrentaba este pequeño Estado insular en desarrollo eran numerosos y Saint Kitts y Nevis no podía abordarlos solo, pese a que había demostrado que había emprendido la marcha hacia el fortalecimiento de la democracia y el estado de derecho. UN وأعرب المغرب عن اعتقاده بأن هذه الدولة الجزرية الصغيرة النامية تواجه العديد من التحديات والإكراهات التي ليس في مقدور سانت كيتس ونيفيس وحدها أن تواجهها وهي التي أبانت مع ذلك عن توجهها بخطىً واثقة نحو توطيد الديمقراطية وسيادة القانون.
    Si bien aún hay numerosos obstáculos difíciles de superar, la fuerza multinacional ha avanzado lo suficiente hacia el establecimiento de un medio seguro y estable como para permitir reducir sus efectivos de su nivel máximo de 21.000 soldados. UN وفي حين أن تحديات عديدة لا تزال باقية، فإن القوة قد أحرزت تقدما كافيا نحو توطيد بيئة آمنة ومستقرة تتيح خفض عدد جنود القوة الذي بلغ ذروته عند ٠٠٠ ٢١ جندي .
    Para avanzar, es fundamental dejar atrás el concepto erróneo de la seguridad fragmentada y trabajar de manera concertada para consolidar la seguridad colectiva. UN ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more