"نحو ما جاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se indicó
        
    • como señaló
        
    • como se dice
        
    • como se señaló
        
    • como se convino
        
    • como se ha indicado
        
    • como se afirma
        
    • como confirmó el
        
    • como se indicaba
        
    • como se preconiza
        
    • como se ha señalado
        
    • descrita
        
    Sin embargo, como se indica en el informe de la Comisión Consultiva, las medidas no han sido tan completas como se esperaba. UN غير أن التدابير، على نحو ما جاء في تقرير اللجنة، لم تكن شاملة بالقدر المتوقع.
    La propia Comisión duda sobre el posible resultado de su labor, tal como se indica en el párrafo 512 del informe. UN واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير.
    Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    81. como se indicó en el comienzo, el Representante Especial del Secretario General considera que su mandato debe basarse fundamentalmente en las pruebas. UN 81- وعلى نحو ما جاء في مستهل هذا التقرير، يرى الممثل الخاص للأمين العام أن ولايته تستند أساساً إلى الأدلة والبَيِّنات.
    20. como se indica en la introducción, la siguiente orientación básica se aplica a todos los programas de acción. UN 20- على نحو ما جاء في المقدمة، يُراد بالتوجيهات الأساسية التالية تطبيقها على جميع برامج العمل.
    :: Examinar la función de las asociaciones en la aplicación de los acuerdos concertados en la Cumbre y también las posibles formas de lograr que la Comisión sea el centro de coordinación de estas asociaciones, como se indica en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    A partir de esa base, las necesidades adicionales relacionadas con las fluctuaciones de los tipos de cambio para Ginebra se estiman en 71,2 millones de dólares, como se indica en el anexo I.B del informe. UN وبناء على ذلك تقدر احتياجات جنيف الإضافية المتصلة بتقلبات أسعار الصرف بمبلغ 71.2 مليون دولار، وذلك على نحو ما جاء في المرفق الأول باء من التقرير.
    En este contexto, es bastante obvio, como se indica claramente en el preámbulo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que la primera medida que debemos adoptar es la cesación de la fabricación de armas nucleares. UN ومن الواضح تماماً، وفي هذا السياق على نحو ما جاء صراحة في ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن الخطوة الأولى التي يجب أن نقوم بها هو وقف تصنيع الأسلحة النووية.
    Para promover y lograr un nuevo nivel en materia de rendición de cuentas, el PNUD, como se indica en el documento DP/1996/35 de la Junta Ejecutiva, ha propuesto un nuevo marco de rendición de cuentas que la Junta Ejecutiva ha respaldado en su decisión 96/36. UN ٤ - ومن أجل تعهد مستوى جديد من المساءلة بالرعاية وتحقيق هذا المستوى، فقد اقترح البرنامج اﻹنمائي، على نحو ما جاء في وثيقة المجلس التنفيذي DP/1996/35، إطارا جديدا للمساءلة، أيﱠده المجلس في مقرره ٩٦/٣٦.
    17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas elaboren un marco estratégico para Sierra Leona en consulta con los asociados nacionales e internacionales, como se indica en el párrafo 44 de su informe; UN ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    Sin embargo, cabe señalar - como se señala en el párrafo final del informe - que la situación humanitaria en el Iraq continuará siendo calamitosa si no se produce una recuperación sostenida de la economía iraquí, lo cual a su vez no podrá lograrse únicamente gracias a las actividades humanitarias internacionales. UN غير أنه لا بد من ملاحظة أن الحالة اﻹنسانية للشعب العراقي، على نحو ما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير، ستبقى حالة مأساوية ما لم يجري إنعاش الاقتصاد العراقي بشكل متواصل، وهو ما لا يمكن أن يتحقق على أساس الجهود اﻹنسانية الدولية وحدها.
    como se indicó en el documento A/57/105, será necesario que la Asamblea General, en su actual período de sesiones, nombre a cinco personas para llenar las vacantes que se producirán en la Comisión de Administración Pública Internacional a partir del 1° de enero de 2003. UN 1 - على نحو ما جاء في الوثيقة A/57/105 سيتعين على الجمعية العامة أن تعين، خلال دورتها الحالية، خمسة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ في عضوية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    El Comité recuerda asimismo que, como señaló en su Observación general Nº 1, aun dando un peso considerable a las constataciones de hecho de los órganos del Estado parte, está facultado para evaluar libremente los hechos teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. UN وتذكّر اللجنة أيضاً، على نحو ما جاء في تعليقها العام رقم 1، بأنها تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات هيئات الدولة الطرف، لكنها مخوَّلةٌ لتُقيِّم بحرية وقائع كل قضية بالاستناد إلى حيثياتها المحدَّدة.
    Sírvanse explicar que delitos se consideran " delitos de trascendencia internacional " como se dice en el artículo 28 de la Constitución y explicar también si por imperio de dicho artículo esos delitos no son extraditables. UN 1-8 رجاء تبيان ما هى الجرائم التي تعتبر " جرائم ذات نطاق دولي " على نحو ما جاء في المادة 28 من الدستور وكذلك إيضاح ما إذا كان لا يتسنى بحكم القانون تسليم مرتكبي هذه الجرائم.
    como se señaló en las conclusiones de la reunión: UN وعلى نحو ما جاء في محضر نتائج الاجتماع:
    La intensificación de la cooperación financiera internacional, como se convino en el Consenso de Monterrey, y un sistema comercial y financiero mundial más favorable al desarrollo, se consideraron también esenciales. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.
    como se afirma en la Constitución de la UNESCO, la ignorancia es una de las causas principales de las guerras y los conflictos. UN وعلى نحو ما جاء في دستور اليونسكو، يمثل الجهل أحد الأسباب الرئيسية للحروب والنزاعات.
    En la resolución 65/18, la Asamblea declaró que la decisión adoptada por Israel el 14 de diciembre de 1981 de imponer su legislación, jurisdicción y administración en el Golán sirio ocupado, era nula y carente de toda validez, como confirmó el Consejo de Seguridad en su resolución 497 (1981), y exhortó a Israel a que revocara esa decisión. UN كما اعتبر القرار الآنف الذكر أن قرار إسرائيل الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانيها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري لاغ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق، على نحو ما جاء في قرار مجلس الأمن 497 (1981) وطالب إسرائيل بإلغائه.
    como se indicaba en el informe, si bien era importante la cantidad de la ayuda, lo que era vital era la calidad de esa ayuda. UN وعلى نحو ما جاء في التقرير، فعلى الرغم ممّا لكمية المعونة من أهمية، فإن جودة هذه المعونة هي الأهم.
    46. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que elabore y adopte un plan nacional de educación para todos, como se preconiza en el párrafo 16 del Marco de Acción de Dakar. UN 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل لإعداد واعتماد خطة وطنية خاصة بتوفير التعليم للجميع، على نحو ما جاء في الفقرة 16 من إطار عمل داكار.
    Además, algunos países han restringido cada vez más en la práctica la definición de refugiado enunciada en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, como se ha señalado en el párrafo 5 supra. UN كما دأبت بعض الدول بصورة متزايدة على تضييق تطبيق تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية ١٩٥١ وبروتوكول ١٩٦٧، على نحو ما جاء وصفه في الفقرة ٥ أعلاه.
    El Grupo pidió a los expertos consultores que revisaran cada una de las reclamaciones incluidas en la segunda serie de acuerdo con la metodología de verificación y evaluación preparada por el Grupo y descrita en sus líneas generales en el Primer informe sobre las reclamaciones " E4 " y que presentara al Grupo un informe sobre cada una de las reclamaciones en el que se resumiesen los hallazgos de los expertos consultores. UN ووجه الفريق الخبراء الاستشاريين لاستعراض كل مطالبة من مطالبات الدفعة الثانية وفقا لمنهجية التحقق والتقييم التي وضعها الفريق على نحو ما جاء في التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " ، وتقديم تقرير تفصيلي عن كل مطالبة يلخص استنتاجات الخبراء الاستشاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more