Juzgaron indispensable que esa prerrogativa se reservase a un órgano judicial internacional, imparcial e independiente. | UN | ورأوا أنه يلزم حتما أن تستأثر بهذا الامتياز هيئة قضائية دولية نزيهة ومستقلة. |
En segundo lugar, el tribunal también debía parecer imparcial a un observador razonable. | UN | ثانياً، يجب أن تترك المحكمة لدى المراقب المميز انطباعاً بأنها نزيهة. |
El Representante de Cuba se pregunta cómo se puede hablar de elecciones libres e imparciales en pequeños territorios donde existe una presencia militar intimidatoria. | UN | وبأي لسان يمكن التحدث عن إجراء انتخابات حرة نزيهة في أقاليم صغيرة تضم بين حدودها وجودا عسكريا يشكل مصدرا للتهديد. |
Entre ellos figuraban las elecciones imparciales y periódicas, un sistema judicial independiente, un gobierno transparente y una dinámica sociedad civil. | UN | وهي تشمل إجراء انتخابات نزيهة ودورية، ووجود هيئة قضائية مستقلة، وحكومة تتسم بالشفافية، ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية. |
La globalización aún debe convertirse en una fuerza justa, equitativa e inclusiva. | UN | وقال إن العولمة لم تصبح بعد قوة نزيهة وعادلة وشاملة. |
Ha transcurrido poco más de un año desde que Camboya celebró elecciones libres y limpias con la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Denuncias e investigación pronta, completa e imparcial | UN | الشكاوى ومباشرة تحقيقات نزيهة وشاملة فوراً |
Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة |
El juicio al que el Sr. Gross fue sometido no fue imparcial. | UN | إذ لم تكن المحاكمة التي أُخضع لها السيد غروس نزيهة. |
Además, la APRONUC rechaza categóricamente cualquier sugerencia en el sentido de que su propia actuación no fue imparcial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ترفض رفضا باتا أي اقتراح بأن اجراءاتها هي لم تكن نزيهة. |
Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. | UN | وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم. |
Esta distribución de atribuciones puede ser óbice para que se realicen investigaciones imparciales y contribuir a la impunidad. | UN | ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب. |
El chico nuevo cree que mis motivos puede que no sean completamente imparciales. | Open Subtitles | الفتى الجديد يظن أن حوافزّي قد لا تكون نزيهة بشكل تام. |
A tales efectos, las familias viequenses han expresado la necesidad de que se efectúen estudios imparciales y efectivos para asegurar la salud y la vida de la población. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اﻷسر في فييكس عن الحاجة إلى القيام بدراسات نزيهة وفعالة لحماية أرواح السكان. |
La Sala de Primera Instancia procurará que todos los asuntos que se le sometan sean objeto de un examen justo y rápido. | UN | تكفل محكمة الموضوع عقد جلسات نزيهة وسريعة لجميع المسائل المعروضة عليها. |
La nueva Ley de Amnistía es un importante paso adelante y, si se aplica justa y equitativamente, será un punto de partida para nuevos pasos hacia la reconciliación. | UN | وقانون العفو العام الجديد هو خطوة هامة الى اﻷمام. وإذا ما طبق بصورة نزيهة وعادلة، فسوف يكون أساسا إيجابيا لمزيد من الخطوات نحو المصالحة. |
Se está tratando también de promover el clima necesario para garantizar que las elecciones puedan ser calificadas de libres y limpias. | UN | كما تسعى اللجنة جاهدة الى تعزيز المناخ اللازم لضمان إجرء انتخابات حرة نزيهة. |
Nuestros juicios y nuestros fallos se consideran justos y equitativos. | UN | ومحاكماتنا وأحكامنا في أعين الناس نزيهة وعادلة. |
a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. | UN | وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة. |
¿Está insinuando que mi género me incapacita para la imparcialidad que es mi deber, para mi responsabilidad como jurista? | Open Subtitles | هل تقول أنه بسبب جنسي أصبحت غير قادرة على أن أكون نزيهة والتي هي من واجبي |
Fortalecimiento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas | UN | تعزيز فعالية مبدأ اجراء انتخابات دورية نزيهة |
Es esencial que el proceso sea equitativo, que la adhesión sea plena y que exista un verdadero empeño en resolver los problemas. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية في هذا الصدد أن تكون العملية نزيهة والمشاركة كاملة وأن يكون هناك التزام بحل المشاكل. |
Dinero, cámaras, Washington Heights... Nazihah, su marido claramente le estaba escondiendo algo. | Open Subtitles | المال والكاميرات و(واشنطن هايتس) من الواضح أنّ زوجكِ يخفي شيئاً عنكِ يا (نزيهة) |
Por favor, trata de ser honesta, abierta y nos llevaremos muy bien. | Open Subtitles | الرجاء حاولي أن تكون نزيهة وصريحة، ونحن سوف نكون بخير. |
Un elemento básico debe ser la elaboración de normas justas y equitativas para acrecentar también las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا. |
Nuestro pueblo merece autoridades no sólo capaces, sino también honestas. | UN | إن شعبنا يستحق سلطة ليست مؤهلة فقط وإنما نزيهة كذلك. |