"نساء الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres pertenecientes a minorías
        
    • las mujeres de las minorías
        
    • dichas mujeres
        
    • de esas mujeres
        
    • las pertenecientes a minorías
        
    • las mujeres pertenecientes a las minorías
        
    • de las mujeres de minorías
        
    • de mujeres pertenecientes a minorías
        
    • estas mujeres
        
    • las mujeres de grupos minoritarios
        
    • de las mujeres pertenecientes a
        
    • mujeres pertenecientes a grupos minoritarios
        
    Uno de los retos es también utilizar mejor el talento de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, por ejemplo mediante la concesión de microcréditos. UN وأحد التحديات هو تحسين استغلال مواهب نساء الأقليات العرقية أيضا ، عن طريق إتاحة الائتمانات بالغة الصغر على سبيل المثال.
    Igualmente deberían actuar en nombre de las mujeres pertenecientes a minorías y facilitar su acceso a la justicia. UN كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن الوصول إلى سبل العدالة.
    Esto puede dejar en situación muy vulnerable a las mujeres pertenecientes a minorías. UN وهو ما من شأنه أن يُضعف وضع نساء الأقليات بدرجة كبيرة.
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    Del mismo modo, es mayor el porcentaje de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, sobre todo asiáticas, que sólo trabajan a tiempo parcial. UN وعلى غرار ذلك، هناك نسبة مئوية أكبر من نساء الأقليات العرقية، لا سيما من الآسيويات، لا تعمل إلا عملا جزئيا غير متفرغ.
    Los prejuicios de género y raciales en el sistema médico y en la práctica médica también afligen a las mujeres pertenecientes a minorías. UN وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية.
    Tiene especial interés por conocer la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. UN كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات.
    El Comité lamenta asimismo la falta de medidas proactivas para promover los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود أية تدابير استباقية لتعزيز حقوق نساء الأقليات.
    Señala la inexistencia de estadísticas sobre la participación de las mujeres pertenecientes a minorías en la vida política y pública. UN وتلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة نساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة.
    El centro procura crear conciencia acerca de las condiciones concretas que a menudo determinan la calidad de vida de las mujeres pertenecientes a minorías. UN ويحاول المركز زيادة الوعي بالظروف الخاصة التي تحدد في كثير من الأحيان نوعية حياة نساء الأقليات.
    Especialistas en cuestiones de género, el empoderamiento de la mujer y la igualdad de participación de las mujeres pertenecientes a minorías en la vida económica. UN العمل في مجالات القضايا الجنسانية وتمكين المرأة ومشاركة نساء الأقليات على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية.
    las mujeres pertenecientes a minorías aisladas en las zonas montañosas de más difícil acceso enfrentan desafíos particulares. UN وتعاني نساء الأقليات المعزولات في أنأى المناطق الجبلية تحديات جِسام. ـ
    En el período de sesiones, el Foro examinó medidas y recomendaciones concretas destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    las mujeres pertenecientes a minorías a veces dudan en expresar, incluso dentro de sus propios grupos y mucho menos fuera de ellos, sus críticas específicas relativas a las diferencias de trato entre hombres y mujeres. UN وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها.
    Hay barreras lingüísticas para las mujeres de las minorías étnicas que también son analfabetas. UN وتوجد حواجز لغوية أمام نساء الأقليات الإثنية الأميات أيضا.
    La Experta independiente ha observado que la educación es fundamental para mejorar las condiciones de las mujeres de las minorías. UN وأشارت الخبيرة المستقلة إلى ما يتسم به التعليم من أهمية أساسية لتحسين أوضاع نساء الأقليات.
    Invita también al Estado parte a que adopte medidas para alentar a las mujeres de las minorías a participar más activamente en la vida pública. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتشجيع نساء الأقليات على المشاركة في الحياة العامة بنشاط أكبر.
    Los derechos de dichas mujeres también podrían resultar favorecidos si se les prestase mayor atención dentro del movimiento, más amplio, de defensa de los derechos de las mujeres. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات.
    En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. UN ومن ثم، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس.
    En las Naciones Unidas se han conseguido grandes avances en relación con los derechos de la mujer, pero hay que concentrarse más en las pertenecientes a minorías. UN وقالت إن أشواطا طويلة قد قُطعت بشأن حقوق المرأة في الأمم المتحدة ولكن من اللازم زيادة التركيز على نساء الأقليات.
    Por lo tanto, desea saber si el gobierno ha adoptado medidas especiales para ocuparse de la violencia que ejercen las fuerzas de seguridad contra las mujeres pertenecientes a las minorías. UN ولذلك، فإنها ترغب، معرفة ما إذا كان لدى الحكومة وسائل خاصة للتصدي للعنف الذي تمارسه قوات الأمن ضد نساء الأقليات.
    El objetivo de esta Fundación es estimular la participación de las mujeres de minorías étnicas para lograr su independencia económica. UN وهدف المؤسسة تحفيز مشاركة نساء الأقليات العرقية مع التركيز على الاستقلال الاقتصادي.
    Ha gestado también comisiones o grupos de trabajo para incorporar en la Agenda Social el tratamiento de la situación de mujeres pertenecientes a minorías. UN كما تضم لجان وأفرقة عمل لإدماج حالة نساء الأقليات في البرنامج الاجتماعي.
    Deberían asimismo asegurar que la legislación que regula la propiedad y las sucesiones salvaguarde plenamente los derechos de estas mujeres. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Desea saber también cuántos casos se han llevado a los tribunales desde la promulgación de la ley y si las mujeres de grupos minoritarios tienen conocimiento de su existencia. UN واستفسرت أيضا عن عدد القضايا التي رُفعت إلى المحكمة منذ سريان هذا القانون وعما إذا كانت نساء الأقليات على علم بوجوده.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios brillan por su ausencia en el examen de la mayoría de los ODM. UN ولا يرد ذكر نساء الأقليات بشكل خاص حتى الآن عند مناقشة معظم الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more