"نساء ورجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • mujeres y hombres
        
    • las mujeres y los hombres
        
    • hombres y mujeres
        
    • los hombres y las mujeres
        
    :: Acceso a los servicios del MINAE en equidad de condiciones para mujeres y hombres de la sociedad civil. UN :: حصول نساء ورجال المجتمع المدني على خدمات الوزارة في إطار من الإنصاف.
    En consecuencia, según lo dispuesto en la Carta los partidos políticos están obligatoriamente formados por mujeres y hombres. UN وبالتالي فإن أحكام هذا الميثاق تفرض أن تتكون الأحزاب السياسية بالضرورة من نساء ورجال.
    Débil utilización del índice municipal de equidad de género y su adecuación para medir específicamente la relación de equidad entre mujeres y hombres indígenas. UN :: سوء تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين على صعيد البلديات وتطويعه لقياس علاقة المساواة بين نساء ورجال الشعوب الأصلية.
    El año pasado felicité al Secretario General, así como a las mujeres y los hombres de la Secretaría, los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas, por la labor extraordinaria que llevaron a cabo durante este período difícil de la historia de la Organización. UN في العام الماضي، وجهت التحية إلى اﻷمين العام، وإلى نساء ورجال اﻷمانة العامة، والوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة لعملهم غير العادي خــلال هذا الوقت الصعب في تاريخ المنظمة.
    Les instamos a que hagan cuanto esté a su alcance para satisfacer las expectativas de las mujeres y los hombres del mundo que han demostrado claramente que los ensayos nucleares no son aceptables. UN ونهيب بكم أن تبذلوا كل ما في وسعكم لتلبية توقعات نساء ورجال العالم الذين أظهروا بوضوح أن التجارب النووية لا يمكن قبولها.
    Fueron hombres y mujeres que afirmaron su fe en el entendimiento de pueblos, de culturas, de países, y nos dejaron un legado de utopía. UN وبناها نساء ورجال أكدوا إيمانهم بالتفاهم بين الناس والثقافات والشعوب. وقد تركوا لنا تراثا طوبويا.
    Estos centros ayudan a mujeres y hombres de las comunidades locales a mejorar sus conocimientos y aptitudes en materias relacionadas con la agricultura. UN وتساعد هذه المراكز نساء ورجال المجتمع المحلي على تحسين مهاراتهم ومعارفهم في مجال الزراعة.
    En Guyana, el UNFPA brindó apoyo a un programa de empoderamiento para mujeres y hombres indígenas, que abordó la cuestión de la violencia por motivo de género. UN وفي غيانا، وفّر الصندوق الدعم لبرنامج يتعلق بتمكين نساء ورجال الشعوب الأصلية، جرت فيه معالجة العنف على أساس نوع الجنس.
    Los apoyos otorgados en ese año beneficiaron a 20,824 mujeres y hombres indígenas de ocho entidades federativas. UN وخلال تلك السنة قدم البرنامج خدمات إلى 824 20 من نساء ورجال الشعوب الأصلية في 8 ولايات.
    En esta formación participaron mujeres y hombres procedentes de instituciones y de la sociedad civil. UN وشارك في هذا التدريب نساء ورجال ينتمون إلى المؤسسات وإلى المجتمع المدني.
    Muchos han tenido este sagrado trabajo... grandes mujeres y hombres que asumieron la responsabilidad con la gravedad que merecía... Open Subtitles عديدون تولّوا هذا العمل المقدّس عظماء مِنْ نساء ورجال تحمّلوا المسئوليّة بالهمّة التي تستحقّها
    En la revista del personal del Ministerio y el semanario de los trabajadores de los sectores de educación, ciencia y cultura se publican artículos escritos por mujeres y hombres sobre cuestiones personales, tales como sus aspiraciones y sus esfuerzos por combinar el trabajo y las obligaciones familiares. UN ومجلة موظفي الوزارة والمجلة الاسبوعية الداخلية للعاملين في ميادين التعليم والثقافة والعلوم تتضمن مقالات كتبها نساء ورجال عن مواضيع شخصية من قبيل طموحاتهم وجهودهم للجمع بين العمل والالتزامات العائلية.
    El carácter descentralizado, interactivo y no jerárquico de las nuevas técnicas permite que las mujeres expresen sus opiniones y dialoguen y establezcan contactos con mujeres y hombres de todo el mundo. UN وتمكن الطبيعة اللامركزية والتفاعلية وغير التراتبية للتكنولوجيات الجديدة النساء من التعبير عن آرائهن، والتفاعل فيما بينهن وإقامة صلات مع نساء ورجال في جميع أرجاء العالم.
    Si el experimento demuestra que existen diferencias de remuneración entre mujeres y hombres que realizan trabajos de igual valor, se hará un análisis y se desarrollará un plan de acción local para lograr la igualdad de remuneración. UN وإذا ما كشفت التجربة عن وجود فروق في الأجر بين نساء ورجال يقومون بعمل ذي قيمة متساوية، فسيجري تحليل هذه الظاهرة ، وستُعَدّ خطة عمل محلية للمساواة في الأجور.
    El mejoramiento de la situación económica permitió aumentar los recursos que se dedicaron a atender necesidades sociales, lo que claramente promovió un ejercicio más efectivo de sus derechos por parte de las mujeres y los hombres del país. UN وقد ساعد تحسن الاقتصاد على زيادة الإنفاق على الاحتياجات الاجتماعية، وهذا أدى بوضوح إلى تشجيع تمتع نساء ورجال البلد بكل حقوقهم.
    También deseo dar las gracias a las mujeres y los hombres de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur por sus incansables esfuerzos para promover la paz y la protección de los civiles. UN وأود أيضا أن أشكر نساء ورجال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على جهودهم الدائبة في سبيل تحقيق السلام وحماية المدنيين.
    Como seguimiento de las medidas adoptadas, la Junta Administrativa del Distrito de Estocolmo está coordinando un estudio de referencia sobre la situación de las mujeres y los hombres romaníes en los municipios que participan en el proyecto piloto. UN ولأغراض متابعة التدابير المتخذة، يتولى المجلس الإداري لمقاطعة استكهولم تنسيق دراسة قاعدية لحالة نساء ورجال الروما في البلديات المشاركة في هذه المبادرة.
    h) Velar por que todas las mujeres y los hombres del medio rural tengan acceso a programas de alfabetización funcional. UN )ح( ضمان أن تتاح لجميع نساء ورجال الريف إمكانية الالتحاق ببرامج محو اﻷمية الوظيفية.
    Se realizó una evaluación de las posibles diferencias que se establecían en la discriminación contra hombres y mujeres romaníes, respectivamente. UN وأجري تقييم للفوارق الممكنة في التمييز الذي تتعرض له نساء ورجال الروما.
    Se consiguió que las comunidades indígenas se identificaran con los proyectos fomentando la participación de hombres y mujeres indígenas desde la fase de planificación hasta la fase de ejecución. UN وتم ضمان ملكية الجماعات المحلية للمشاريع بإشراك نساء ورجال الشعوب الأصلية من مرحلة تخطيط المشاريع إلى مرحلة تنفيذها.
    En el fondo tenemos a perros, techno ruso, voces de hombres y mujeres... Open Subtitles لدينا في الخلفية كلاب, موسيقى روسية, أصوات نساء ورجال..
    Las mujeres rurales dedican más tiempo que los hombres y las mujeres urbanas a las tareas domésticas y los quehaceres del hogar, incluido el tiempo dedicado a la obtención de agua y combustible y el procesamiento de alimentos. UN وتقضي نساء الأرياف وقتا أطول من نساء ورجال المناطق الحضرية في تأدية الأعمال المنزلية وخدمة الأسرة، بما في ذلك الوقت المستغرق في الحصول على المياه والوقود وتجهيز الطعام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more