Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. | UN | فعدد القرناء الذين يقررون الزواج لا يفتأ في التناقص، كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات بالطلاق. |
Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. | UN | فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق. |
Al mismo tiempo, una proporción creciente de hombres está experimentado modalidades de empleo que se asemejan a las que han tenido las mujeres a lo largo de la historia. | UN | وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا. |
Esas intervenciones han tenido una repercusión importante en la mortalidad neonatal, que representa una proporción creciente de la mortalidad infantil. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
Sus estudios muestran que a lo largo de los años la mujer ha ido ocupando un porcentaje cada vez mayor de puestos. | UN | وتبين دراساتهما أنه على مر السنين، أصبحت المرأة تشغل نسبة متزايدة من الوظائف. |
Por consiguiente, asigna una creciente proporción de sus recursos a la aplicación del programa de acción nacional para los niños. | UN | ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل. |
Sin embargo, hay países como el Camerún y Nigeria que han aprobado leyes pertinentes y una proporción cada vez mayor de su sal es sal yodada. | UN | غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها. |
una proporción cada vez mayor de este subproducto, el trióxido de arsénico, se exporta a los Estados Unidos. | UN | ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح. |
Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. | UN | ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية. |
Aun así, la transmisión heterosexual es la causa de una proporción cada vez mayor de infecciones en toda la región. | UN | ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة. |
La población de ascendencia no europea constituye una proporción cada vez mayor de la población residente en Nueva Zelandia. | UN | وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا. |
Esas intervenciones han tenido una repercusión importante en la mortalidad neonatal, que representa una proporción creciente de la mortalidad infantil. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Hace varios años que los padres han venido cubriendo una proporción creciente de los gastos. | UN | وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف. |
En el proyecto de resolución se ha incorporado también una perspectiva de género, ya que las mujeres representan una proporción creciente de las corrientes migratorias. | UN | وهو يتضمن أيضا منظورا يتعلق بنوع الجنس، فتدفقات المهاجرين تشمل نسبة متزايدة من النساء. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه. |
un porcentaje cada vez mayor de personas sin hogar padecen enfermedades mentales. | UN | ويمثل الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية نسبة متزايدة من المشردين. |
Según los informes, una creciente proporción de los presidiarios en África son reincidentes o están en prisión preventiva. | UN | وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا. |
una mayor proporción de los beneficiarios de la ONUDD participa en actividades de reforestación y agrosilvicultura. | UN | وتشارك نسبة متزايدة من المستفيدين من خدمات المكتب في أنشطة إعادة زرع الغابات والحراجة الزراعية. |
Las mujeres, con frecuencia solas y sin el apoyo de ningún familiar, integran actualmente una parte cada vez mayor de los migrantes internacionales por motivos laborales. | UN | وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل. |
Dijo que la proporción de mujeres y niños entre los afectados estaba aumentando. | UN | وقالت إن هناك بين المصابين نسبة متزايدة من النساء واﻷطفال. |
Como consecuencia de ello, la asistencia humanitaria representa ahora una proporción mayor del total de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A pesar de que las diferentes actividades llevadas a cabo para mantener o restablecer y consolidar la paz son indispensables, su proliferación no deja de inquietar a los países de América Central, en la medida en que absorben una parte creciente de los limitados recursos de la Organización. | UN | ولا شك في أن مختلف عمليات حفظ السلم وصنع السلم وإقامة السلم لا غنى عنها، لكن تكاثرها يقلق بلدان أمريكا الوسطى ﻷنها تستوعب نسبة متزايدة من الموارد المحدودة للمنظمة. |
Additional environmental controls may be necessary to manage and process some secondary materials safely; such secondary materials represent a growing proportion of the material de alimentación en algunas fundiciones feedstock at some smelters. | UN | وقد يلزم وضع ضوابط بيئية إضافية لإدارة ولمعالجة بعض المواد الثانوية بأمان، وتمثل هذه المواد الثانوية نسبة متزايدة من المواد الوسيطة لدى بعض المصاهر. |
Su energía e idealismo y el hecho de que sean los adultos de mañana y los representantes de una proporción cada vez más importante de la población mundial hace que de todos modos constituyan un grupo que hay que tener debidamente en cuenta. | UN | غير أن طاقتهم ومثلهم العليا وكونهم رجال ونساء المستقبل يمثلون نسبة متزايدة اﻷهمية من سكان العالم تجعلهم يشكلون فئة يجب أخذها في الاعتبار وفقا لما تستحق. |