"نسبة متزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una proporción cada vez mayor
        
    • una proporción creciente
        
    • un porcentaje creciente
        
    • un porcentaje cada vez mayor
        
    • una creciente proporción
        
    • una mayor proporción
        
    • una parte cada vez mayor
        
    • la proporción
        
    • una proporción mayor
        
    • una parte creciente
        
    • growing proportion of
        
    • una proporción cada vez más
        
    Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. UN فعدد القرناء الذين يقررون الزواج لا يفتأ في التناقص، كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات بالطلاق.
    Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. UN فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق.
    Al mismo tiempo, una proporción creciente de hombres está experimentado modalidades de empleo que se asemejan a las que han tenido las mujeres a lo largo de la historia. UN وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا.
    Esas intervenciones han tenido una repercusión importante en la mortalidad neonatal, que representa una proporción creciente de la mortalidad infantil. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    Sus estudios muestran que a lo largo de los años la mujer ha ido ocupando un porcentaje cada vez mayor de puestos. UN وتبين دراساتهما أنه على مر السنين، أصبحت المرأة تشغل نسبة متزايدة من الوظائف.
    Por consiguiente, asigna una creciente proporción de sus recursos a la aplicación del programa de acción nacional para los niños. UN ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل.
    Sin embargo, hay países como el Camerún y Nigeria que han aprobado leyes pertinentes y una proporción cada vez mayor de su sal es sal yodada. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    una proporción cada vez mayor de este subproducto, el trióxido de arsénico, se exporta a los Estados Unidos. UN ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح.
    Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. UN ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية.
    Aun así, la transmisión heterosexual es la causa de una proporción cada vez mayor de infecciones en toda la región. UN ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة.
    La población de ascendencia no europea constituye una proporción cada vez mayor de la población residente en Nueva Zelandia. UN وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Esas intervenciones han tenido una repercusión importante en la mortalidad neonatal, que representa una proporción creciente de la mortalidad infantil. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Hace varios años que los padres han venido cubriendo una proporción creciente de los gastos. UN وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف.
    En el proyecto de resolución se ha incorporado también una perspectiva de género, ya que las mujeres representan una proporción creciente de las corrientes migratorias. UN وهو يتضمن أيضا منظورا يتعلق بنوع الجنس، فتدفقات المهاجرين تشمل نسبة متزايدة من النساء.
    Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    Una consecuencia de todo ello ha sido que un porcentaje creciente de la asistencia para el desarrollo se dedica a esas situaciones de emergencia complejas. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية تخصص لحالات الطوارئ المعقدة هذه.
    un porcentaje cada vez mayor de personas sin hogar padecen enfermedades mentales. UN ويمثل الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية نسبة متزايدة من المشردين.
    Según los informes, una creciente proporción de los presidiarios en África son reincidentes o están en prisión preventiva. UN وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا.
    una mayor proporción de los beneficiarios de la ONUDD participa en actividades de reforestación y agrosilvicultura. UN وتشارك نسبة متزايدة من المستفيدين من خدمات المكتب في أنشطة إعادة زرع الغابات والحراجة الزراعية.
    Las mujeres, con frecuencia solas y sin el apoyo de ningún familiar, integran actualmente una parte cada vez mayor de los migrantes internacionales por motivos laborales. UN وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل.
    Dijo que la proporción de mujeres y niños entre los afectados estaba aumentando. UN وقالت إن هناك بين المصابين نسبة متزايدة من النساء واﻷطفال.
    Como consecuencia de ello, la asistencia humanitaria representa ahora una proporción mayor del total de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A pesar de que las diferentes actividades llevadas a cabo para mantener o restablecer y consolidar la paz son indispensables, su proliferación no deja de inquietar a los países de América Central, en la medida en que absorben una parte creciente de los limitados recursos de la Organización. UN ولا شك في أن مختلف عمليات حفظ السلم وصنع السلم وإقامة السلم لا غنى عنها، لكن تكاثرها يقلق بلدان أمريكا الوسطى ﻷنها تستوعب نسبة متزايدة من الموارد المحدودة للمنظمة.
    Additional environmental controls may be necessary to manage and process some secondary materials safely; such secondary materials represent a growing proportion of the material de alimentación en algunas fundiciones feedstock at some smelters. UN وقد يلزم وضع ضوابط بيئية إضافية لإدارة ولمعالجة بعض المواد الثانوية بأمان، وتمثل هذه المواد الثانوية نسبة متزايدة من المواد الوسيطة لدى بعض المصاهر.
    Su energía e idealismo y el hecho de que sean los adultos de mañana y los representantes de una proporción cada vez más importante de la población mundial hace que de todos modos constituyan un grupo que hay que tener debidamente en cuenta. UN غير أن طاقتهم ومثلهم العليا وكونهم رجال ونساء المستقبل يمثلون نسبة متزايدة اﻷهمية من سكان العالم تجعلهم يشكلون فئة يجب أخذها في الاعتبار وفقا لما تستحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more