Las lesiones causadas por las minas han hecho de Camboya el país con mayor proporción de personas físicamente impedidas del mundo. | UN | وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم. |
La proporción de los que cumplían condena no había variado, y era del 19%. | UN | ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة. |
En los países pequeños de África y el Caribe las personas muy cualificadas representan el mayor porcentaje de emigrantes. | UN | فالبلدان الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديها أعلى نسبة من المهاجرين ضمن فئة المهارات العاليـة. |
No se alcanzará la meta de reducir a la mitad el porcentaje de personas que pasan hambre en el África Subsahariana | UN | لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
También puede adoptar la forma de la apropiación de una parte de los suministros de carácter humanitario para el uso de la propia parte contendiente. | UN | ويمكن أيضا أن تأخذ شكل الاستيلاء على نسبة من الشحنات اﻹنسانية من أجل الاستخدام الخاص لهذا الطرف. |
En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. | UN | ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين. |
Actualmente, el grupo de población de personas mayores de 40 años es el que tiene mayor proporción de carnés de identidad. | UN | وتوجد أعلى نسبة من بطاقات الهوية الآن في حوزة السكان من الشريحة العمرية التي تزيد عن 40 عاما. |
Meta 2: Reducir en un 5% al año hasta el año 2020 la proporción de personas que padecen hambre | UN | متوسطة الهدف 2: تقل نسبة من يعانون من الجوع بمعدل 5 في المائة سنوياً حتى 2020 |
Una vez más, la mayor proporción de respuestas procedió de Europa Occidental y otros Estados y de Europa Central y Oriental. | UN | ومرة أخرى، وردت أعلى نسبة من الردود من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وبلدان وسط وشرق أوروبا. |
Pobreza, la proporción de personas en la pobreza, esta es la cuarta, se redujo pero los números absolutos no debido al crecimiento demográfico. | TED | الفقر نسبة من يعيشون في فقر هذا هو الأمر الرابع،انخفضت فعلًا لكن العدد المطلق لم ينخفض بسبب ازدياد كثافة السكان |
En los países escandinavos, la proporción de las personas que alguna vez se han casado era muy baja. | UN | وفي البلدان الاسكندنافية، كانت نسبة من لم يتزوجوا منخفضة للغاية. |
El país con el mayor porcentaje de población urbana es Bélgica: el 96% de su población vive en zonas urbanas. | UN | ولدى بلجيكا أعلى نسبة من سكان الحضر في العالم: إذ يعيش ٩٦ في المائة من سكانها في المناطق الحضرية. |
Como resultado de ello, el presupuesto de apoyo como porcentaje de los recursos se reduciría en consecuencia del 17,1% al 16,5%. | UN | ونتيجة لذلك، سيجري بالتالي تخفيض ميزانية الدعم، بوصفها تشكل نسبة من الموارد، من ١٧,١ في المائة إلى ١٦,٥ في المائة. |
El orador observó que Malí era uno de los países de África con mayor porcentaje de ministras. | UN | وذكر بأن مالي هي من بين البلدان اﻷفريقية التي توجد فيها أعلى نسبة من النساء الوزيرات. |
Una parte de la tecnología es de propiedad de instituciones públicas o ha sido el resultado de investigaciones y actividades de desarrollo con financiación pública. | UN | ٥٥ - وتمتلك المؤسسات العامة نسبة من التكنولوجيا أو تنتج تلك التكنولوجيا من بحوث أو أنشطة إنمائية تمول من اﻷموال العامة. |
La Constitución excluía la posibilidad de que se celebraran elecciones en las que, por razones étnicas, quedara excluida determinada parte de la población. | UN | كما أن الدستور لا يسمح بإجراء انتخابات يحرم منها نسبة من السكان على أسس إثنية. |
Aun las personas incluidas en esa ley sólo reciben una parte de su sueldo mientras se encuentran con licencia de maternidad. | UN | وحتى اللاتي يشملهن القانون لا يحصلن خلال فترة إجازة اﻷمومة سوى على نسبة من أجورهن السابقة. |
Así, por ejemplo, Londres y el sureste tienen el mayor número de inmigrantes, y también son, con mucho, las más tolerantes. | TED | على سبيل المثال، لندن والجنوب الشرقي بها أكبر نسبة من المهاجرين، وإلى حد بعيد هي المناطق الأكثر تسامحاً. |
La proporción del PIB asignada a la salud con arreglo a las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud es insuficiente. | UN | وهي نسبة من الناتج المحلي الاجمالي مخصّصة للصحة وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
En las últimas diez horas he conocido a tres hombres, tres hombres que juntos no han conocido a Frank ni una mínima parte del tiempo que yo. | Open Subtitles | خلال العشر ساعات الماضية قد قابلت ثلاث رجال ، وكلهم بالاجماع لم يعرفوا فرانك ولو لأقل نسبة من الوقت الذي قد عرفته فيه |
Las políticas de desarrollo se formulaban con el objetivo principal de conseguir la máxima tasa de crecimiento del PIB o la renta nacional. | UN | وكانت سياسات التنمية توضع لتحقيق الهدف الأهم، هدف بلوغ أعلى نسبة من النمو في الناتج المحلي الإجمالي أو الدخل القومي. |
Gasto público en educación como porcentaje del PBI3 | UN | الإنفاق العام في التعليم بوصفه يشكل نسبة من الناتج المحلي الإجمالي |
En consecuencia, Azerbaiyán tiene una de las proporciones más elevadas de refugiados y personas desplazadas del mundo, gran cantidad de las cuales son niños. | UN | وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال. |
Entre 2006 y 2010 el porcentaje de mujeres que recibieron subvenciones e ingresos garantizados fue mayor que el de hombres. | UN | وقد تلقت في الفترة من 2006 إلى 2010 نسبة من النساء أكبر من نسبة الرجال منحاً ودخولاً مضمونة. |
Las mayores tasas de fumadores jóvenes se observan en los países en desarrollo. | UN | وأكبر نسبة من المدخنين في صفوف الشباب هي من البلدان النامية. |
Tomamos una tajada de las personas que ya están haciendo esto, | Open Subtitles | اذا نحصل على نسبة من الناس في الخارج الذين يقومون باشيائهم |
Sí, yo también estaba tratando para conseguir un arreglo en las mercancías. | Open Subtitles | نعم وكنت ايضا احاول الحصول على نسبة من المجوهرات |