En 1996 se invirtió en 48 países miembros un total de 1.160,3 millones de dólares, lo que representa un aumento del 6,1%. | UN | ففي عام ١٩٩٦، استثمر ما مجموعه ١٦٠,٣ ١ مليون دولار، بزيادة نسبتها ٦,١ في المائة، من ٤٨ بلدا عضوا. |
Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 33.4 في المائة، أي الزيادة الحقيقية في الاحتياجات من الموارد الإضافية الفعلية لفترة السنتين. |
Sin embargo, al crecer la población del área urbana, adquieren mayor proporción las piezas de inquilinato llegando a 3,8% en el censo de 1992. | UN | ولكن مع زيادة عدد السكان الحضريين، زاد عدد المساكن الفقيرة التي كانت نسبتها ٨,٣ في المائة وفقا لتعداد عام ٢٩٩١. |
Formación del primer parlamento, integrado por algunos de los miembros de la Gran Asamblea Nacional, que podrían representar a las unidades administrativas del país sobre la base de su proporción con respecto a la población total. | UN | تشكيل أول برلمان من بين أعضاء الجمعية الوطنية الكبرى، يمثل الوحدات اﻹدارية في البلاد على أساس نسبتها السكانية. |
Esa situación se puede deber al 28% de aumento en los gastos durante el período, en tanto que los ingresos aumentaron sólo en un 11%. | UN | وتعزى هذه الحالة الى زيادة نسبتها ٢٨ في المائة في النفقات خلال الفترة، بينما لم تزد الايرادات إلا بنسبة ١١ في المائة. |
Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة. |
La tasa de aceptación fue del 25%, lo que representó un aumento del 6% con respecto al año anterior, y ello se debió principalmente al reconocimiento de solicitantes procedentes de Bosnia. | UN | وهذه الزيادة في معدل القبول البالغ ٥٢ في المائة، أي بزيادة نسبتها ٦ في المائة عن مستوى السنة السابقة، تُعزى أساساً إلى الاعتراف بملتمسي اللجوء البوسنيين. |
Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. | UN | وهذا يعكس زيادة نسبتها 33.4 في المائة تمثل الزيادة الحقيقية في الاحتياجات الفعلية من الموارد الإضافية لفترة السنتين. |
En 2002, la producción alcanzó los 7,7 millones de toneladas, lo que representó un aumento del 30% en comparación con 2001. | UN | وفي سنة 2002، بلغ الإنتاج 7.7 ملايين طن متري، أي بزيادة نسبتها 30 في المائة مقارنة بسنة 2001. |
Se prevé un volumen de tarjetas de 96 millones. Esto representa un aumento del 2,1% con respecto a la estimación de 2007. | UN | ويتوقع أن يبلغ حجم البطاقات 96 مليون بطاقة، أي بزيادة نسبتها 2.1 في المائة عن آخر تقديرات عام 2007. |
Los efectos netos equivalen a un aumento del 10,5% de los recursos disponibles. | UN | ويعادل الأثر الصافي زيادة نسبتها 10.5 في المائة في الموارد المتاحة. |
El presupuesto representó un aumento del 12% en comparación con el bienio anterior. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Su proporción es relativamente baja en el Brasil y Malasia. | UN | وتعد نسبتها منخفضة إلى حد ما في البرازيل وماليزيا. |
Sus propiedades eléctricas, térmicas y mecánicas poco comunes obedecen a su forma geométrica y gran proporción dimensional. | UN | وتنشأ خصائص كهربائية وحرارية وميكانيكية غير عادية من شكلها الهندسي وارتفاع نسبتها الباعية. |
Los cursos que no tienen ese carácter, sin embargo, están disminuyendo en proporción al número total de cursos. | UN | بل إن الدورات غير المنتظمة آخذة في الانخفاض من حيث نسبتها المئوية إلى مجموع عدد الدورات. |
Se informó de graves perjuicios a las cosechas en Dominica, que fueron estimados en un 80%. | UN | وفي دومينيكا، أفيد عن وقوع أضرار فادحة في المحصول تقدر نسبتها بحوالي ٨٠ في المائة من المجموع. |
El valor de las exportaciones se incrementó en un 8,7%, gracias a un alza del 4% del volumen y de un 4,7% de los precios. | UN | وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة. |
Igualmente, los resultados de la evaluación hecha por las Naciones Unidas del 40% de las 218 centrales de tratamiento de agua que existen indicó que la eficiencia general en la producción había subido en un 10% en promedio. | UN | كذلك فإن نتائج تقييم الأمم المتحدة لنسبة 40 في المائة من محطات تنقية المياه القائمة وعددها 218 محطة تبين حدوث زيادة نسبتها 10 في المائة في المتوسط في كفاءة الإنتاج العامة فيها. |
Sin embargo, el desempleo sigue siendo alto, de un 10,7%, y ha aumentado la pobreza, que hoy asciende al 44% de la población de la región. | UN | بيد أن البطالة ما زالت مرتفعة حيث بلغت نسبتها 10.7 في المائة وانتشر الفقر ليشمل زهاء 44 في المائة من سكان المنطقة. |
De los datos presentados se desprende que la tasa de analfabetismo de la mujer en el medio rural es casi cinco veces mayor que la de la mujer que vive en zonas urbanas. | UN | ونستنتج من هذا الجدول أن نسبة اﻷمية النسائية في المناطق الريفية تكاد تبلغ خمس مرات نسبتها في اﻷوسط الحضرية. |
Ya en junio de 1997 funcionaban 49 grupos con 616 participantes, lo cual representaba un incremento del 40% en comparación con el año anterior. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، كان هناك ٤٩ مجموعة فاعلة تضمﱡ ٦١٦ مشتركا، أي بزيادة نسبتها ٤٠ في المائة عن السنة السابقة. |
Los empleos en las industrias de transformación son muy minoritarios y apenas representan un 3,5% de los puestos de trabajo creados en Madagascar. | UN | وتمثل مواطن العمل في الصناعات التحويلية أقلية إذ لا تتجاوز نسبتها 3.5 في المائة من مواطن العمل المنشاة في مدغشقر. |
El número correspondiente a 2001 representó un aumento de 30% con respecto al año anterior. | UN | وأسفر عام 2001 عن حدوث زيادة نسبتها 30 في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة. |
En relación con el año anterior, el Ministerio de Salud de Guatemala ha aumentado su presupuesto de modo de alcanzar el 8% del presupuesto general. | UN | ومقارنةً بالسنة السابقة، زادت وزارة الصحة ميزانيتها بحيث بلغت نسبتها ٨ في المائة من ميزانية البلد الاجمالية. |