Nuestra meta principal es tratar de crear una vida mejor para todo nuestro pueblo. | UN | إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا. |
debemos tratar de concebir una estrategia concreta que indique las medidas específicas que deben adoptarse para alcanzar ese objetivo. | UN | وينبغي أن نسعى لوضع استراتيجية متينة تشتمل على تدابير محددة لتطبيقها من أجل الوفاء بهذا الهدف. |
No es una concesión que tratamos de conseguir ni se trata de una condición que nos puedan conceder otros. | UN | نحن لا نسعى للحصول على هذا المركز كمنّة أو صدقة ولا هو مركز يمنحنا إياه اﻵخرون. |
Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. | UN | ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي. |
nos esforzamos por forjar una fuerza de trabajo más productiva y eficiente. | UN | وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة. |
Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. | UN | ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً. |
vamos a por estos especímenes fósiles. | TED | نسعى وراء هذه العينات الأحفورية. |
En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. | UN | ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط. |
{C:$00FFFF}Nuestra prioridad ahora es recuperar el Guante de Myhnegon {C:$00FFFF}y tratar de destruirlo. | Open Subtitles | أولويتنا الآن الحصول على قفاز مانيجون ومن ثم نسعى إلى تدميره |
debemos tratar de lograr una integración efectiva de los elementos de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نسعى إلى إدماج عناصر حقوق اﻹنسان، بشكل فعال، في كل أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para ser viable, la empresa democrática debe tratar de hacer frente a todos los problemas de un país. | UN | وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان. |
Requiere que nos esforcemos por buscar la unidad sin jamás tratar de eliminar o de comprometer la diversidad. | UN | وهذا يتطلب أن نسعى إلى الوحدة، ولكن ألا نسعى أبدا إلى القضاء على التنوع أو تعريضه للخطر. |
Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. | UN | ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية. |
Esto es lo que queremos y esperamos que llegue realmente a suceder. | UN | وهذا هو ما نسعى إليه وما نأمل أنه سيحدث حقاً. |
Lo que se requiere y por lo que todos nos esforzamos es el cumplimiento de los compromisos, una negociación seria y un tiempo bien empleado. | UN | ومن ثم فــإن المطلوب، وما يجب أن نسعى إليه جميعا، هو ضمــان التنفيذ والتفاوض الجدي وعدم إضاعة الوقت أو سوء استغلاله. |
Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. | UN | وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة. |
No tenemos las respuestas, no sabemos si vamos a encontrarlas. Y sabemos que los riesgos son muchos. | TED | ولكننا لا نعلم لماذا. لا نعلم إذا كنا قادرين على إيجاد ما نسعى له ونعلم أيضًا أن المخاطر كبيرة جدًا. |
Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. | UN | أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون. |
Sin embargo, es un objetivo que nosotros, en las Naciones Unidas y, en particular, en el Comité Consultivo, debemos esforzarnos por lograr. | UN | ومع هذا فهو هدف يتعين علينا في اﻷمم المتحدة، وخاصة في اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية، أن نسعى لتحقيقه. |
debemos trabajar en pro del éxito en el Afganistán mediante la reconciliación y la reconstrucción, no con bombas y balas. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص. |
Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. | UN | وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا. |
Continuaremos buscando la participación en nuestra economía de compañías extranjeras sin exclusión alguna. | UN | وسنظل نسعى لأن تساهم الشركات الأجنبية في اقتصادنا بدون أي استثناءات. |
Sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. | UN | ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |
Asimismo, debemos perseguir sin descanso la prohibición de las armas químicas y biológicas. | UN | وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
El proceso preparatorio que deseamos llevar a cabo debería ser determinado por el resultado que buscamos para la reunión de examen del Milenio. | UN | إن العملية التمهيدية التي نود وضعها في مكانها يجب أن تحددها النتيجة التي نسعى إلى تحقيقها لحدث استعراض قمة الألفية. |