"نسعى" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratar
        
    • tratamos
        
    • queremos
        
    • nos
        
    • tratando
        
    • vamos
        
    • buscar
        
    • esforzarnos
        
    • trabajar
        
    • procurar
        
    • buscando
        
    • hemos
        
    • debemos
        
    • deseamos
        
    • perseguir
        
    Nuestra meta principal es tratar de crear una vida mejor para todo nuestro pueblo. UN إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا.
    debemos tratar de concebir una estrategia concreta que indique las medidas específicas que deben adoptarse para alcanzar ese objetivo. UN وينبغي أن نسعى لوضع استراتيجية متينة تشتمل على تدابير محددة لتطبيقها من أجل الوفاء بهذا الهدف.
    No es una concesión que tratamos de conseguir ni se trata de una condición que nos puedan conceder otros. UN نحن لا نسعى للحصول على هذا المركز كمنّة أو صدقة ولا هو مركز يمنحنا إياه اﻵخرون.
    Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    nos esforzamos por forjar una fuerza de trabajo más productiva y eficiente. UN وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة.
    Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    vamos a por estos especímenes fósiles. TED نسعى وراء هذه العينات الأحفورية.
    En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. UN ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط.
    {C:$00FFFF}Nuestra prioridad ahora es recuperar el Guante de Myhnegon {C:$00FFFF}y tratar de destruirlo. Open Subtitles أولويتنا الآن الحصول على قفاز مانيجون ومن ثم نسعى إلى تدميره
    debemos tratar de lograr una integración efectiva de los elementos de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نسعى إلى إدماج عناصر حقوق اﻹنسان، بشكل فعال، في كل أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para ser viable, la empresa democrática debe tratar de hacer frente a todos los problemas de un país. UN وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان.
    Requiere que nos esforcemos por buscar la unidad sin jamás tratar de eliminar o de comprometer la diversidad. UN وهذا يتطلب أن نسعى إلى الوحدة، ولكن ألا نسعى أبدا إلى القضاء على التنوع أو تعريضه للخطر.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    Esto es lo que queremos y esperamos que llegue realmente a suceder. UN وهذا هو ما نسعى إليه وما نأمل أنه سيحدث حقاً.
    Lo que se requiere y por lo que todos nos esforzamos es el cumplimiento de los compromisos, una negociación seria y un tiempo bien empleado. UN ومن ثم فــإن المطلوب، وما يجب أن نسعى إليه جميعا، هو ضمــان التنفيذ والتفاوض الجدي وعدم إضاعة الوقت أو سوء استغلاله.
    Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. UN وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة.
    No tenemos las respuestas, no sabemos si vamos a encontrarlas. Y sabemos que los riesgos son muchos. TED ولكننا لا نعلم لماذا. لا نعلم إذا كنا قادرين على إيجاد ما نسعى له ونعلم أيضًا أن المخاطر كبيرة جدًا.
    Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. UN أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون.
    Sin embargo, es un objetivo que nosotros, en las Naciones Unidas y, en particular, en el Comité Consultivo, debemos esforzarnos por lograr. UN ومع هذا فهو هدف يتعين علينا في اﻷمم المتحدة، وخاصة في اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية، أن نسعى لتحقيقه.
    debemos trabajar en pro del éxito en el Afganistán mediante la reconciliación y la reconstrucción, no con bombas y balas. UN ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص.
    Al procurar el cumplimiento de esta obligación, nos incumbe ser constantemente conscientes de aquellos factores y acontecimientos que conspiran contra nuestro éxito. UN وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا.
    Continuaremos buscando la participación en nuestra economía de compañías extranjeras sin exclusión alguna. UN وسنظل نسعى لأن تساهم الشركات الأجنبية في اقتصادنا بدون أي استثناءات.
    Sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. UN ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر.
    Asimismo, debemos perseguir sin descanso la prohibición de las armas químicas y biológicas. UN وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    El proceso preparatorio que deseamos llevar a cabo debería ser determinado por el resultado que buscamos para la reunión de examen del Milenio. UN إن العملية التمهيدية التي نود وضعها في مكانها يجب أن تحددها النتيجة التي نسعى إلى تحقيقها لحدث استعراض قمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more