"نسمح" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitir que
        
    • dejaremos
        
    • dejamos
        
    • dejemos
        
    • dejarlo
        
    • permitiremos
        
    • dejando
        
    • podemos dejar
        
    • nos
        
    • permitido
        
    • dejar que
        
    • dejarla
        
    • dejarlos
        
    • dejaríamos
        
    • permitirlo
        
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    No debemos permitir que se repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    No dejaremos que los extremistas, de cualquier facción que sean, saboteen la labor cumplida el año pasado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En estas circunstancias, no dejaremos que se apruebe una resolución que autorice el uso de la fuerza. UN إننا، في ظل هذه الظروف، لن نسمح بإقرار أي قرار مقترح يخول استخدام القوة.
    Sólo dejamos que salieras con nosotras para echarnos unas risas a tu costa. Open Subtitles إننا نسمح لك بالخروج معنا لنضحك عليك لا أكثر ولا أقل.
    Bueno, básicamente, lo que nos están pidiendo es que los dejemos ser más responsables, ¿verdad? Open Subtitles حسنأ ما يطلبونه هو ان نسمح لهم ان يكونون مسؤولين .. صحيح ؟
    Sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. UN وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا.
    No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. UN ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل.
    No vamos a permitir que nuestros centros de población civil sean rehenes de Hezbolá. UN ولن نسمح أن تكون مراكز السكان المدنيين في بلدنا رهينة لحزب الله.
    No dejaremos que se exploten las diferencias del momento en formas que no aporten solución alguna. UN ولن نسمح باستغلال الاختلافات العابرة بطريقة تحول دون التوصل إلى حلول.
    No dejaremos que el presupuesto se utilice como medio para abolir mandatos que respaldamos y que recaen fuera del ámbito de la decisión de la cumbre. UN ولن نسمح بأن تستخدم الميزانية كوسيلة لإلغاء أية ولاية نؤيدها وتقع خارج إطار قرار القمة.
    Si optamos por no actuar, dejaremos que la guerra civil gane cada día un poco más de terreno respecto de una solución pacífica. UN وكل يوم يمر دون القيام بإجراء نسمح للحرب الأهلية بأن تزداد اشتعالا على حساب الحل السلمي.
    dejamos que alguien nos dé un título como premio de consolación, en lugar de ver que sabemos lo que queremos y lo vamos a conseguir, incluso si estamos cansados. TED نسمح لأحدهم أن يمنحنا لقبًا كجائزة ترضية، بدلًا من أن ندرك ما نريد، وأننا عازمون على الحصول عليه، حتى لو كنا متعبين.
    Y el problema es, que todavía estamos trabajando sobre eso, desde un punto de vista social, como dejamos que la gente esté disponible. TED والمشكلة هى، اننا ما زلنا نبحث عن طريق ، من الناحية الاجتماعية ، كيف نسمح للاشخاص أن يكونوا متاحين.
    Escucha, dulzura. ¿Por qué no dejamos que ellos decidan? ¿sí? Open Subtitles حبيبة قلبى، لماذا لا نسمح لهم أن يقرروا؟
    No dejemos que la tía Val convierta esto en un turno de noche, ¿vale? Open Subtitles يجب علينا الا نسمح للعمه فال ان تجعل هذا يوم طول الليله؟
    ¡Ya lo hemos hecho, sin dejarlo escapar! Open Subtitles لقد حمينا انفسنا عندما لم نسمح له الهروب
    Nunca toleraremos el terrorismo ni permitiremos que el territorio afgano sea usado con esos fines. UN ولن نتسامح أبدا مع اﻹرهاب أو نسمح باستخدام اﻷراضي اﻷفغانية لممارســة هــذه اﻷعمال.
    O, simplemente, nos lo cubríamos con pelucas o turbantes dejando que nuestras raíces respirasen solo en privado, donde nadie puede saber qué hay de verdad ahí debajo. TED أو ببساطة نخفي شعرنا باستخدام الشعر المستعار، فقط لكي نسمح لجذورنا أن تتنفس في الخفاء حيث لا يعرف أحد ما يحدث بالفعل تحتها.
    No podemos dejar que haga esto. Está usando mi vida como arma contra ti. Open Subtitles لا يُمكن أنّ نسمح لها بفعل ذلك، إنها تستخدم حياتى سلاحاً ضدكَ.
    Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    Aunque conscientes de nuestras limitaciones, nunca hemos permitido que el tamaño impidiera nuestra participación madura en el escenario internacional. UN وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية.
    Yo dije que no era una buena idea, pero él dijo que deberíamos dejarla. Open Subtitles أنا قلت أنها فكرة سيئة هو قال علينا أن نسمح لها
    No podemos dejarlos que quemen, saqueen, y se vayan lisos. Open Subtitles لن نسمح لهم أن يحرقوا و يسلبوا، و من ثم يرحلون
    Si eso fuera cierto, dejaríamos la lucha contra todas las batallas y simplemente dejarnos extinguido. Open Subtitles إذا كان ذلك صحيحا، فإننا وقف القتال المعارك وببساطة نسمح لأنفسنا لتصبح منقرضة.
    No podemos permitirlo ni lo permitiremos. No cederemos a nadie ni la más mínima parte de nuestro territorio o de nuestra soberanía, dice la declaración. UN وقال البيان إننا لا نستطيع السماح بذلك ولن نسمح به؛ وإننا لن نتخلى ﻷحد حتى عن أصغر جزء من أراضينا أو من سيادتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more