No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
No debemos permitir que se repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. | UN | ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي. |
No dejaremos que los extremistas, de cualquier facción que sean, saboteen la labor cumplida el año pasado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
En estas circunstancias, no dejaremos que se apruebe una resolución que autorice el uso de la fuerza. | UN | إننا، في ظل هذه الظروف، لن نسمح بإقرار أي قرار مقترح يخول استخدام القوة. |
Sólo dejamos que salieras con nosotras para echarnos unas risas a tu costa. | Open Subtitles | إننا نسمح لك بالخروج معنا لنضحك عليك لا أكثر ولا أقل. |
Bueno, básicamente, lo que nos están pidiendo es que los dejemos ser más responsables, ¿verdad? | Open Subtitles | حسنأ ما يطلبونه هو ان نسمح لهم ان يكونون مسؤولين .. صحيح ؟ |
Sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. | UN | لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة. |
Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. | UN | وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا. |
No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. | UN | ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل. |
No vamos a permitir que nuestros centros de población civil sean rehenes de Hezbolá. | UN | ولن نسمح أن تكون مراكز السكان المدنيين في بلدنا رهينة لحزب الله. |
No dejaremos que se exploten las diferencias del momento en formas que no aporten solución alguna. | UN | ولن نسمح باستغلال الاختلافات العابرة بطريقة تحول دون التوصل إلى حلول. |
No dejaremos que el presupuesto se utilice como medio para abolir mandatos que respaldamos y que recaen fuera del ámbito de la decisión de la cumbre. | UN | ولن نسمح بأن تستخدم الميزانية كوسيلة لإلغاء أية ولاية نؤيدها وتقع خارج إطار قرار القمة. |
Si optamos por no actuar, dejaremos que la guerra civil gane cada día un poco más de terreno respecto de una solución pacífica. | UN | وكل يوم يمر دون القيام بإجراء نسمح للحرب الأهلية بأن تزداد اشتعالا على حساب الحل السلمي. |
dejamos que alguien nos dé un título como premio de consolación, en lugar de ver que sabemos lo que queremos y lo vamos a conseguir, incluso si estamos cansados. | TED | نسمح لأحدهم أن يمنحنا لقبًا كجائزة ترضية، بدلًا من أن ندرك ما نريد، وأننا عازمون على الحصول عليه، حتى لو كنا متعبين. |
Y el problema es, que todavía estamos trabajando sobre eso, desde un punto de vista social, como dejamos que la gente esté disponible. | TED | والمشكلة هى، اننا ما زلنا نبحث عن طريق ، من الناحية الاجتماعية ، كيف نسمح للاشخاص أن يكونوا متاحين. |
Escucha, dulzura. ¿Por qué no dejamos que ellos decidan? ¿sí? | Open Subtitles | حبيبة قلبى، لماذا لا نسمح لهم أن يقرروا؟ |
No dejemos que la tía Val convierta esto en un turno de noche, ¿vale? | Open Subtitles | يجب علينا الا نسمح للعمه فال ان تجعل هذا يوم طول الليله؟ |
¡Ya lo hemos hecho, sin dejarlo escapar! | Open Subtitles | لقد حمينا انفسنا عندما لم نسمح له الهروب |
Nunca toleraremos el terrorismo ni permitiremos que el territorio afgano sea usado con esos fines. | UN | ولن نتسامح أبدا مع اﻹرهاب أو نسمح باستخدام اﻷراضي اﻷفغانية لممارســة هــذه اﻷعمال. |
O, simplemente, nos lo cubríamos con pelucas o turbantes dejando que nuestras raíces respirasen solo en privado, donde nadie puede saber qué hay de verdad ahí debajo. | TED | أو ببساطة نخفي شعرنا باستخدام الشعر المستعار، فقط لكي نسمح لجذورنا أن تتنفس في الخفاء حيث لا يعرف أحد ما يحدث بالفعل تحتها. |
No podemos dejar que haga esto. Está usando mi vida como arma contra ti. | Open Subtitles | لا يُمكن أنّ نسمح لها بفعل ذلك، إنها تستخدم حياتى سلاحاً ضدكَ. |
Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. | UN | وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه. |
Aunque conscientes de nuestras limitaciones, nunca hemos permitido que el tamaño impidiera nuestra participación madura en el escenario internacional. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
Yo dije que no era una buena idea, pero él dijo que deberíamos dejarla. | Open Subtitles | أنا قلت أنها فكرة سيئة هو قال علينا أن نسمح لها |
No podemos dejarlos que quemen, saqueen, y se vayan lisos. | Open Subtitles | لن نسمح لهم أن يحرقوا و يسلبوا، و من ثم يرحلون |
Si eso fuera cierto, dejaríamos la lucha contra todas las batallas y simplemente dejarnos extinguido. | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحا، فإننا وقف القتال المعارك وببساطة نسمح لأنفسنا لتصبح منقرضة. |
No podemos permitirlo ni lo permitiremos. No cederemos a nadie ni la más mínima parte de nuestro territorio o de nuestra soberanía, dice la declaración. | UN | وقال البيان إننا لا نستطيع السماح بذلك ولن نسمح به؛ وإننا لن نتخلى ﻷحد حتى عن أصغر جزء من أراضينا أو من سيادتنا. |